• 締切済み

英語に直していただけないでしょうか

「今までありがとうございました。これまでの感謝をこめて、チョコレートをお送りさせていただきます。よろしければ召し上がってください。寒い時期が続きますが、健康には気をつけてください」 緊急でよければお願いします!!!!

みんなの回答

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

Thank you for everything you have done for me. I'd like to give you some chocolate to show my appreciation. I hope you like it. It is still cold these days. Please take care of yourselves. 注意:よろしければ召し上がって下さいを直接訳すと、何かチョコレートに問題があるのかとかの誤解を受けないように、表現を変えました。文化的な違いを配慮しての訳です。 以上、ご参考になればと思います。

関連するQ&A