- 締切済み
英語に直していただけないでしょうか
「今までありがとうございました。これまでの感謝をこめて、チョコレートをお送りさせていただきます。よろしければ召し上がってください。寒い時期が続きますが、健康には気をつけてください」 緊急でよければお願いします!!!!
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1
Thank you for everything you have done for me. I'd like to give you some chocolate to show my appreciation. I hope you like it. It is still cold these days. Please take care of yourselves. 注意:よろしければ召し上がって下さいを直接訳すと、何かチョコレートに問題があるのかとかの誤解を受けないように、表現を変えました。文化的な違いを配慮しての訳です。 以上、ご参考になればと思います。