• 締切済み

日本語から英語に変換

イギリスにメールを送りたいと思います。 日本語>英語 いつも、娘を大切にしてもらいありがとうございます。 昨日も娘の悩みを聞いていただき感謝しています。娘も、とても喜んでいました。難しい娘ですがこれからもよろしくお願いします。 ご家族皆様のご健康とご多忙を心よりお祈りいたしております。

みんなの回答

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.4

そもそも日本語直訳調ですので、一番最初の訳でも問題ないと思いますよ。気にしたらそもそも英語頭で考えなきゃいけないけど、一方で英米人は日本人からメールもらうのにそんな事は期待してません。期待してるのは心です。 強いて言うと2つ目の回答は英米感覚的には最後の文はthanks again...は冗長に感じます。でもどちらでも良いと思いますよ。

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.3

いつも私の娘を大事にしてくれてありがとう。 先日は、彼女の個人的な問題に耳を傾けたことにも感謝します。 それ以来彼女はとても幸せです。 私はあなたとあなたの家族が健康と幸福のすべてを願っています。 「ありがとうございました。」 Thank you very much for your taking care of my daughter all the time. I also appreciate you having listened to her personal problem the other day. She's been very happy since then. I wish you and your family all of health and happiness. Thank again for your kindness to my daughter.

yorosiku0194
質問者

お礼

ありがとうございました。<(_ _)>

  • Dr_Hyper
  • ベストアンサー率41% (2483/6032)
回答No.2

横槍的な指摘ですみません。 難しい娘ですが・・・・・ というのは 場合によっては欧米人には日本人が意図している意味に受け入れられない表現になる可能性がありますので書き換えたほうがいいと思います。 英語でAlthoughなどで、パーソナリティに問題が有りなどと書いてしまうと、 親が彼女を病気だと思っていると行った感じに伝わります。 あなたからすれば、自分の自慢の娘だけど、人様からすれば癖のある娘かもしれない。そんな娘に付き合ってくれて本当にありがとう。とへりくだった、または謙遜のつもりでしょうけど、彼らにはその概念がほとんどありません。 それだったら、私の大事な大事な娘なんです。と書いたほうがあなたの彼女への愛情が相手に伝わり好感が持てます。 つまり娘さんは精神的な病気だと勘違いしているから、あなたは彼女の相談に乗れないし、彼女も信用していないのだといった勘違いを生んでしまうのでは?と思いました。もしそうであればごめんなさい。私の理解不足です。 いいたかったのは、伝わる謙遜もありますが、この場合デリケートな部分ですので、余計な誤解を生むような謙遜や謙譲語は避けて日本語を提示されることをおすすめします。

yorosiku0194
質問者

補足

ありがとうございます。 このような文面は如何でございますでしょうか。? Goodでございましたら、英文にお願い致します。<(_ _)> いつも私の娘を大事にしてくれてありがとう。 先日は、彼女の個人的な問題に耳を傾けたことにも感謝します。 それ以来彼女はとても幸せです。 「ありがとうございました。」 私はあなたとあなたの家族が健康と幸福のすべてを願っています。

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.1

Thank you very much for your taking care of my daughter all the time. I also appreciate you having listened to her personal problem yesterday. She's been very happy since then. Though she has somehow difficult personality, your continuous support would be greatly appreciated. I wish you and your family all of health and happiness.

yorosiku0194
質問者

補足

お世話になっております。 英文、ありがとうございます。 恐れ入ります、こちらの文面もよろしくお願い致します。<(_ _)> いつも私の娘を大事にしてくれてありがとう。 先日は、彼女の個人的な問題に耳を傾けたことにも感謝します。 それ以来彼女はとても幸せです。 私はあなたとあなたの家族が健康と幸福のすべてを願っています。 「ありがとうございました。」