• ベストアンサー

日本語を英文にしてください。

下記の日本語を英文にしてください。よろしくお願いします。 あなたの音楽の方向性に敬意を払います。 これから先ずっと、私はあなたの音楽を愛することをやめられないと思う。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jjubilee
  • ベストアンサー率75% (367/485)
回答No.2

あなたの音楽の方向性に敬意を払います。(3種類あります。) I respect the direction you are heading in. I respect the direction which you are heading in. I respect the direction in which you are heading. ** head in the direction (of ~)=~の方向に進む http://eow.alc.co.jp/search?q=in+the+direction+of ** 上の"of ~"は省略して、"direction"を先行詞にすると「あなたの進む方向(性)」になります。 → the direction you are heading in(目的格関係代名詞の省略) → the direction which you are heading in(目的格関係代名詞"which") → the direction in which you are heading("in which"にする) これから先ずっと、私はあなたの音楽を愛することをやめられないと思う。 I guess, for evermore, I can't stop listening to your music. ** "for evermore"は「永久に」という意味ですが、大げさなら"from now on"とか"hereafter"にして下さい。

hippiehippie
質問者

お礼

丁寧に説明してくださりありがとうございました。とても助かりました。どうもありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • wwwwliga
  • ベストアンサー率20% (1/5)
回答No.1

I have the respect for directionality of your music. I think a point not to be stopped loving your music all the time from now on.

hippiehippie
質問者

お礼

どうもありがとうございました。参考にさせていただきます。

関連するQ&A