• ベストアンサー

誰か訳して下さい!(ENGLISH)

As disasters go, this one was terrible but not unique, certainly not among the worst on the roster of U.S. air crashes. There MORE よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jjubilee
  • ベストアンサー率75% (367/485)
回答No.3

As disasters go, this one was terrible but not unique, certainly not among the worst on the roster of U.S. air crashes. There MORE 「災害に関する限り、この災害はひどいものだったが、特に珍しいものではなかった。確かにアメリカの航空機墜落事故のリストの中にある最悪のものに属するものでもなかった。実はそれ以上のものがあったのです。」 という感じです。 ** As disasters go=As far as disasters are concerned ** (be) among = belong to ** on the roster of = on the list of ** There MORE = There was more to the disaster 乗員乗客79人の内74人に橋梁上の自動車の中にいた4人を合わせて78人が死亡したという話しです。この心を打つ話しは客室乗務員1人と乗客4人が救助された以外に、他のおぼれかかっている女性客にヘリコプターからの助けを何度も譲って、自らは冷たい水の中に沈んで死んでいったという46歳の男性の取った行動でした。 http://ja.wikipedia.org/wiki/エア・フロリダ90便墜落事故

参考URL:
http://www.nexuslearning.net/books/elements_of_lit_course4/Collection%207/The%20Man%20in%20the%20Water.htm
Shikimushikimu
質問者

お礼

丁寧な説明に加えて、事故の要約も載せて頂き本当にありがとうございます。 大変参考になりました。

その他の回答 (2)

  • kyuhan
  • ベストアンサー率23% (43/181)
回答No.2

災害が行って、確かに米国の飛行機墜落事故のリストの最悪の事態の間ででない、これはひどかったが、ユニークでありませんでした。 そらより

参考URL:
http://honyaku.yahoo.co.jp/
Shikimushikimu
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

  • haibin
  • ベストアンサー率0% (0/11)
回答No.1

災難に歩いて、これは怖いのが唯一の、もちろんも最悪の名簿にアメリカン航空事故。多くの