先ほども似たような質問をしたんですが、
付け加えて質問があります。
In a crowded train or bus,you notice a vacant seat and go toward it,not totally able to believe your luck,not wanting to appear in indecent haste,but hoping that no one else will get there first.
この文について質問なんですが、not totally able…やnot wanting…、but hoping…は全て分詞構文ですよね?これらはyou areが省略されている形だと思うんですが、なぜ省略しているんでしょうか?
すいません、頭がパニくって質問の意図がよくわかりませんよね。。。
分詞構文というのは,接続詞を用いて,接続詞+S Vとするところを,接続詞を用いずに(主語が全体と同じなら省略し)V を現在分詞にする言い方です。
ここではその分詞構文の中でも,付帯状況を表す用法で,「~して」「~しながら」のような意味になります。not totally able to の方は,being able となるべきところの,being を省略したものです。
wanting, hoping は you want, you hope の主語 you を省略し,wanting, hoping になったものであり,you are が省略されているわけではありません。