• ベストアンサー

翻訳をお願いします!

自らの正義を貫く 自分が信じる道へ進む 翻訳お願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

1-a. Never let your righteousness fall. 1-b. Let righteousness stay always on your side.  ★You stick to the way of righteousnessでも通じますが、 正義から決して逸脱するな、正義を常に自分の側に置け という上記の英語の方が私はしっくりいき、かつ力強いと思います。   ★rigteousnessをjusticeに代えても言えます。 2-a. Follow the way you believe in. 2-b. Walk in the way you believe in. 道へ進むと言っても、道へ出るまで進むということだと思いました。 以上、ご参考になればと思います。

thankyou_e
質問者

お礼

助かりました☆ 複数文章を考えてくださってありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

訂正します 誤    道へ進むと言っても、道へ出るまで進むということだと思いました。 正    道へ進むと言っても、道へ出るまで進むということではなく、        道を進んでいくということだと思いました。 すみません。間違えました。

thankyou_e
質問者

お礼

わざわざありがとうございました★

関連するQ&A