• ベストアンサー

翻訳 宜しくお願いします!

(お客様をタクシーから降ろしてからその道が通りが行き止まりであった為、 ものすごい狭い道で30メートル以上も 車をバックさせなければなりませんでした) を英語で言いたいのですが翻訳お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • takochann2
  • ベストアンサー率36% (2420/6678)
回答No.5

いくらでもパタンはありそうですが、美しい実用文章はなるべく簡単な文法で曖昧さのないことです。こんなのはどうでしょう。 Because the road was so narrow and dead-end, the cab was backed up more than 30 meters after dropping off the customer.

0930love
質問者

お礼

翻訳だけでなくアドレスまでいただき 本当にありがとうございます!

その他の回答 (4)

回答No.4

"The road was a dead end, so after dropping off the customer, I had to reverse the car for over 30 meters through an incredibly narrow path."

  • 41500
  • ベストアンサー率27% (21/77)
回答No.3

After dropping off a customer from a cab, I had to back up more than 30 meters on a very narrow street because that street was a dead end.

  • Kurry_1
  • ベストアンサー率32% (69/212)
回答No.2

(お客様をタクシーから降ろしてからその道が通りが行き止まりであった為、 ものすごい狭い道で30メートル以上も車をバックさせなければなりませんでした) I had to back up my car over 30 meters on the very narrow road after I dropped the customer since it was dead end road.

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1465/3824)
回答No.1

After I got the customer out of the taxi, the road was a dead end, so I had to back up the car more than 30 meters on a very narrow road. 辺りで翻訳が可能ではないでしょうか。

関連するQ&A