- ベストアンサー
翻訳 宜しくお願いします!
(お客様をタクシーから降ろしてからその道が通りが行き止まりであった為、 ものすごい狭い道で30メートル以上も 車をバックさせなければなりませんでした) を英語で言いたいのですが翻訳お願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
いくらでもパタンはありそうですが、美しい実用文章はなるべく簡単な文法で曖昧さのないことです。こんなのはどうでしょう。 Because the road was so narrow and dead-end, the cab was backed up more than 30 meters after dropping off the customer.
その他の回答 (4)
- m5048172715
- ベストアンサー率16% (860/5261)
"The road was a dead end, so after dropping off the customer, I had to reverse the car for over 30 meters through an incredibly narrow path."
- 41500
- ベストアンサー率27% (21/77)
After dropping off a customer from a cab, I had to back up more than 30 meters on a very narrow street because that street was a dead end.
- Kurry_1
- ベストアンサー率32% (69/212)
(お客様をタクシーから降ろしてからその道が通りが行き止まりであった為、 ものすごい狭い道で30メートル以上も車をバックさせなければなりませんでした) I had to back up my car over 30 meters on the very narrow road after I dropped the customer since it was dead end road.
- Nebusoku3
- ベストアンサー率38% (1465/3824)
After I got the customer out of the taxi, the road was a dead end, so I had to back up the car more than 30 meters on a very narrow road. 辺りで翻訳が可能ではないでしょうか。
お礼
翻訳だけでなくアドレスまでいただき 本当にありがとうございます!