• ベストアンサー

タイ語翻訳お願いします。

.. ฉันเอง.. ก้อเคยเจอ .. สถานการณ์.. อย่างเธอ .. วันนี้.. ทำให้เข้าใจผิด .. หลงกับ .. มิตรไมตรี.. หลงคิดว่าดี.. คิดว่า .. จริงใจ .. .. แค่เพียง .. ลมปาก.. แต่ไม่รู้.. คิดจาก .. ส่วนไหน.. จาก "สมอง" เหรอ .. ก้อไม่น่าจะใช่ .. ?????อะไร .. ตะหลบตะแลง .. สิ้นดี .. 翻訳お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

記載されてるタイ語だけではあまり意味を持たないというか単に単語の日本語訳になってしまいます。 一応、訳したものを載せときますが、前後の文や単語で訳し方が異なる場合もあるので お役に立つかどうか分かりません。ご了承ください。 ..私だけ..それで会ったことがある..状況..あなたのような..今日..誤解させた..誤解と..親善友好..誤解いいと思う..思う..誠意....ただ一つだけ..ガス..でもわからない..思う から..どの部分..”頭脳”からなの..そうじゃなきゃいいのに..?????何..不正..全く

masato1018
質問者

お礼

ありがとうございます。ご察しの通り組み合わせての意味がわかりませんでした…。やっぱりタイ語は難しいですね。 丁寧にありがとうございました。感謝しますm(__)m

関連するQ&A