- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:タイ語に翻訳おねがいします)
効率的なタイ語翻訳方法と注意点
このQ&Aのポイント
- タイ語の翻訳方法について詳しく教えてください。翻訳機の使用は避けた方がいいのでしょうか?
- タイ語でのメールやコミュニケーションの際に注意すべきことはありますか?
- どうやったら効果的にタイ語で伝えることができるのでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ไม่ต้องส่ง mail เป็นภาษาไทยบ่อยนะ ไม่งั้น ฉัน/ผม ก็ต้องไปร้องขอให้คนอื่นแปลมาให้ทางอินเตอร์เน็ตบ่อยครั้ง ซึ่งเป็นการรบกวนคนที่แปลให้ด้วย เนื้อหาที่คุณเคยส่งmailมาแต่ละครั้งที่ผ่านมา ต่อไปจะเอาเนื้อหาที่เท่ากับ mail 3 ฉบับมารวมเป็น ฉบับเดียวจะดีกว่า แต่อย่าให้เนื่้อหานั้นยาวเกินไปนะ แล้วก็ พิมพ์ชื่อเราในเมล์นั้น มันไม่ได้นะ ต่อไปต้องใช้คำว่าฉันหรือคุณ แทนชื่อเรานะ เพราะว่ามีคนทั้งหลายสามารถเข้ามาอ่านได้ สรุปแล้ว เราสนทนากันทางโทรศัพท์หรือเมล์แบบเดิมอย่างเช่นเคยนะ แต่เฉพาะกรณีเรื่องสำคัญหรือไม่สามารถสื่อสารกันด้วยวาจาได้ ก็ใช้ภาษาไทยแล้วกัน
お礼
使わせてもらいます! ありがとうございました。^o^