- ベストアンサー
「目白押し」をポルトガル語で
物事が集中してあるこを「目白押し」と言いますが、ポルトガル語ではどのように表現するのでしょうか? 例えば “今年は洋画の話題作が目白押しだ” は ポルトガル語では何と言ったらいいですか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
目白押しは、 Vem um apos outro がそれに近いと思います。これは次々に来るというときに使います。 それでは言い足りない場合は Tem monte de filmes になると思います。 それでも言い足りない場合は Tem montao de filmes ですね。
お礼
Obrigado pela resposta.