• ベストアンサー

「目白押し」をポルトガル語で

物事が集中してあるこを「目白押し」と言いますが、ポルトガル語ではどのように表現するのでしょうか? 例えば “今年は洋画の話題作が目白押しだ” は ポルトガル語では何と言ったらいいですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nishikasai
  • ベストアンサー率24% (1545/6342)
回答No.1

目白押しは、 Vem um apos outro がそれに近いと思います。これは次々に来るというときに使います。 それでは言い足りない場合は Tem monte de filmes になると思います。 それでも言い足りない場合は Tem montao de filmes ですね。

yingtao7
質問者

お礼

Obrigado pela resposta.