- ベストアンサー
スペイン語またはポルトガル語で”勇気を持て!”はどう表現すれば良いでし
スペイン語またはポルトガル語で”勇気を持て!”はどう表現すれば良いでしょうか? ちょっとした記念にIDタグ(ドッグタグ)を作ろうと思っているのですが 一言格言みたいなのを入れようと思ってます。 英語だと何かの折りに読まれた際、書いてある内容が簡単に解ってしまいそうで 何となく気恥ずかしいので、スペイン語かポルトガル語で入れたいなぁと思います。 そこで、標記の通り”勇気をもて!”のスペイン語、あるいはポルトガル語訳を 教えて頂きたいと思います。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#118466
回答No.1
スペイン語です。 一語で Animo! 二語で Mucho animo! 三語で Tenga el valor
その他の回答 (1)
- ur2c
- ベストアンサー率63% (264/416)
回答No.2
ポルトガル語なら Coragem! です。「コラージェン」と読みます。 ブラジルのポルトガル語の場合、animo (a の上にアクセント "^" が付きます)「アッニモ」は「勇気を持て」よりは「がんばれ」とか「元気出せ」に近いです。 スペイン語は詳しくないですけど類推すると、もしかすると animo (a の上に "'")より coraje 「コラへ」の方が適切なのかもしれません。 Dog tag ならラテン語で CORATICUM なんて書けばわかる人がもっと少なく、それでいて、わかる人はわかるので、良いのでは?
質問者
お礼
回答ありがとうございます。 前に勤めていた会社にはブラジル人とペルー人がたくさんいたので スペイン語とポルトガル語を勉強するにはもってこいの状況だったのですが 挨拶程度しか勉強しなくてもったいない事をしました。 ラテン語訳もいいですね、これはまた別の機会に活用させて頂きます。
お礼
回答ありがとうございます。 Tenga el valor で作ろうかなと思います。