- ベストアンサー
「目白押し」をスペイン語で
物事が集中してあるこを「目白押し」と言いますが、スペイン語ではどのように表現するのでしょうか? 例えば “今年は洋画の話題作が目白押しだ” は スペイン語では何と言ったらいいですか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
目白押しに当たるスペイン語はないので状況によって説明的に表現するしかないでしょう。そのためには日本語の意味を明確にすることです。 目白押し=メジロが木の枝にとまるとき、押し合うようにたくさん並んでとまることから(広辞苑) 一言でいえば「たくさん」ということです。 人がたくさん集まると行列を作るので mucha gente hace cola para xxx 物がたくさんあるなら hay muchos/as xxx 今年は洋画の話題作が目白押しだ Este año tenemos muchas películas buenas occidentales.
お礼
Gracias por la respuesta.