• ベストアンサー

「おくゆかしい」をポルトガル語で

「おくゆかしい」というのは日本人の感覚ですよね。 ポルトガル語だと graciosoとmodestoというあまり相容れないようなものを形容する表現ですよね。 そこで質問です。ポルトガル語で「おくゆかしい」はどう表現したらいいでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nishikasai
  • ベストアンサー率24% (1545/6342)
回答No.1

奥ゆかしいそのものはありませんね。謙虚ならあります。 E' modestia(謙遜でしょう) という場合もありますし、 Ele tem humildade.(謙虚な方だ) という場合もあります。 気をつけないといけないのはEle e’humilde と言うと彼は貧乏人だというような意味になります。難しいところですね。 Modestiaはブラジル人でもよくモデスチーアと間違って言う人がいますが、デにアクセントがあります。Mode’stiaです。

yingtao7
質問者

お礼

Obrigado pela resposta. 「おくゆかしい」には「上品」という意味もあるので、やっぱりピッタリする単語はなさそうですね。