- ベストアンサー
この英文は合っていますでしょうか?
以下の英文を訳してみました。 合っていますでしょうか? 間違えている場合は、なぜ間違えているか教えて頂けませんでしょうか? Certain family members can be included in the application, including members not included in previous subclass 495, 496, 475 and 487 applications. ↓ ある家族メンバーを申し込みに含めることが出来き、含めているメンバーは前のサブクラス(495, 496, 475 と 487)の申し込みの中に含めていない。 よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
順番に訳してゆくと、 「家族のメンバーのうち、あるメンバーは、この応募に含めることができる」 「そこには、以下のようなメンバーを含めることができる」 「(すなわち、)上記の(すでに述べた)下位分類(細かい分類)であるところの応募(応募様式?)、495, 496, 475 そして 487 に含まれていないメンバーであっても、含めることができるのである」 …といったところでしょうか。「含めていない」のではなくて、「こっちの書類に含まれていないメンバーでも、こちの応募(応募書類?応募方法?)には含めていいよ(含めてよい場合があるよ)」と言っているわけです。
その他の回答 (1)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
同じ include が3つ出てくるのでややこしいですが, , including ~の部分は「~を含めて」という前置詞的な用法(もともと分詞構文)で, その前の Certain members are included in the application 「あるメンバーはその応募の中に含まれる」について, この certain members というメンバーの中に members not included in previous subclass ~ を含めて,と言っています。 さらに,この members に対して,members (who are) not included in ~ 「~に含まれていないメンバーも含めて」 前の,下位分類 495, 496, 475, 487 に含まれていないメンバーを含めて,ある家族のメンバーが その応募に含まれることができる(含むことができる)。
お礼
ありがとうございます!
補足
なるほど! including member not included in previous subclass 495, 496, 475 and 487 applications. の部分を一つの完結する文としてやくしていたのも悪かったです。 よくみれば member の次にくる内容が動詞ではないですね・・ さらに調べてみると確かにincluding は前置詞と辞書に乗っていました。 わかりやすかったです!
お礼
回答ありがとうございます!
補足
もう1点教えて下さい。 member not included の部分はbe動詞がないのになぜ「含まれていない」と受身の否定に訳すことができるのでしょうか・・・・。 何も知らず申し訳ございませんがもう少しお力添えお願い致します