• ベストアンサー

あなたから電話するようにとのメール・・・を英語で

「あなたから電話するようにとのメールを受け取りました」というのを英語で何と言えばいいでしょうか? I received your email to the phone. で通じますか? 宜しくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.3

>「あなたから電話するようにとのメールを受け取りました」  これは、メールを送った人に電話をするということでいいでしょうか。そうだとしまして。  I received your mail to call you.  Your mail says I should call you.  I've got your mail that asked me to call you.  Your mail told/tells me to call you.  I'm making a phone call because you told me to in your mail. (↑電話をかけてから、説明しているときで、because以降は、ここまでの文に置き換えて可)  とりあえず、これくらいで。いろいろあります。

yuyuyuyuu
質問者

お礼

>これは、メールを送った人に電話をするということでいいでしょうか。 はいそうです。ご回答ありがとうございます。

その他の回答 (4)

  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.5

普通は  I received your email asking me to call you. です。

yuyuyuyuu
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

  • felice919
  • ベストアンサー率30% (51/170)
回答No.4

I recieved the e-mail that you call ○○. ○○に電話をする相手を入れてください!

yuyuyuyuu
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

I received the mail asked me to call you. で大丈夫です。

yuyuyuyuu
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

  • aoi819
  • ベストアンサー率50% (6/12)
回答No.1

それでも通じるとおもいますが、 ↓これでもいいと思います!! •I received an email that I called from you

yuyuyuyuu
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

関連するQ&A