- ベストアンサー
あなたから電話するようにとのメール・・・を英語で
「あなたから電話するようにとのメールを受け取りました」というのを英語で何と言えばいいでしょうか? I received your email to the phone. で通じますか? 宜しくお願いいたします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
>「あなたから電話するようにとのメールを受け取りました」 これは、メールを送った人に電話をするということでいいでしょうか。そうだとしまして。 I received your mail to call you. Your mail says I should call you. I've got your mail that asked me to call you. Your mail told/tells me to call you. I'm making a phone call because you told me to in your mail. (↑電話をかけてから、説明しているときで、because以降は、ここまでの文に置き換えて可) とりあえず、これくらいで。いろいろあります。
その他の回答 (4)
- go_urn
- ベストアンサー率57% (938/1643)
普通は I received your email asking me to call you. です。
お礼
ご回答ありがとうございます。
- felice919
- ベストアンサー率30% (51/170)
I recieved the e-mail that you call ○○. ○○に電話をする相手を入れてください!
お礼
ご回答ありがとうございます。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
I received the mail asked me to call you. で大丈夫です。
お礼
ご回答ありがとうございます。
- aoi819
- ベストアンサー率50% (6/12)
それでも通じるとおもいますが、 ↓これでもいいと思います!! •I received an email that I called from you
お礼
ご回答ありがとうございます。
お礼
>これは、メールを送った人に電話をするということでいいでしょうか。 はいそうです。ご回答ありがとうございます。