- ベストアンサー
英訳を教えてください。
「京都は、日本で最も歴史のある都市のひとつです。」 ← historical を使わない。 関係代名詞を使うことが条件 なのですが、宜しくお願いいたします。in Japan の置き場に困っているのです。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「京都は、日本で最も歴史のある都市のひとつです。」 1)Kyoto is one of the cities that... これが基本構文です。 2)関係代名詞 that は、cities に掛かりますので、複数扱いとなります。 Kyoto is one of the cities that have ... 3)「最も歴史のある」→「最も長い歴史を持つ」have the longest history(単数形) Kyoto is one of the cities that have the longest history. 4)in Japan の置き場所は、おっしゃるように、文頭に置いても文尾に置いてもcities の後に置いても締まりませんので、あきらめて、Japanese cities とするのがいいでしょう。 Kyoto is one of the Japanese cities that have the longest history.(たぶんこれが正解とされているのではないかとと推測します。) 5)本当は、Kyoto is one of the oldest cities in Japan. が最も自然なのですが、関係代名詞を使えという制限があるために、どことなくぎこちない英語にならざるを得ません。 6)こだわるなら Kyoto is one of those oldest cities in Japan that are saturated in history. とか、いろいろ抜け道があるでしょう。
その他の回答 (2)
- trytr
- ベストアンサー率20% (2/10)
Kyoto is one of the cities where they have the longest histories in Japan. or Kyoto is one of the cities that have the longest histories in Japan.
お礼
ありがとうございます。 「歴史のある~」なんてのは、すぐ直訳を「歴史~」なんでhistoryに関係する単語・・・と やってしまいがちになります。 the oldest cities やら have the longest histories in Japan など、ちょっと日本語の見方(日本語です、日本語!! 私のネックは そこかもしれません!)の方向をかえる必要が あると実感します。 また宜しくお願いいたします。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
Kyoto is one of the cities that have long histories in Japan.
お礼
いつもありがとうございます。 参考になりました。 またよろしくお願いいたします。
お礼
ありがとうございます。 ひとつ 考え方につまづくと はまってしまって なかなか 別ideaが でてこなくなる まだまだ 練習不足の当方です。 大変参考になりました。