• ベストアンサー

出来るだけ早く英訳お願いします!!

これは仕事や遊びで使われます。 This is used for work or play. これは仕事場や家で、いろんな人が使います。 This is used by some people in office and home. これは文法的にはあっているのでしょうか? 間違っているなら訂正を、また、これよりいい表現法があれば教えてください。 また、 これは、最近よく見かけるようになりました。 (最近普及してきましたでもOK.) の英訳をお願いします。 翻訳機は使ってみたのですが、あまり信用できないもので・・・。 中3なので、それなりの文法でお願いしたいです。 関係代名詞は使えます。(thatだけですが。) どうぞよろしくお願いします。 ちなみに、これはパソコンの事を説明する文です。 (クイズ形式にするので、パソコンという単語が入ってはいけないのですが) どこかに関係代名詞をひとつ入れなくてはいけないので、もし余裕があればそこらへんもお願いします。 (日本語は付け足していただいても結構です^^)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.6

Gです。 >This is used by many different types of people both at work and at home.のtypesというところを、kindsで と言う事ですが、いろいろなタイプの人、と、いろいろな種類の人と言う事で、使えますね。 私自身はタイプの方が好きですけど。 >This is used by many different types of people that use this in the office or even for fun. ですか、読みづらいですね。 Many types of people enjoy this that is used in the office or for fun (at home). のほうがスムーズだと思いますよ。 つまり、同じ単語(この場合use)を続けて使いたくないのが英語なんですね。 それで、enjoyと言う単語を使いました。 どうですか? 分かり易くなりましたか? もし、分からない点があったら、また、補足質問してください。 もうそろそろ寝るので、回答は遅くなるかもしれませんが、あなたのやる気に惚れました。 頑張って勉強してください。 宿題でも、地軍のできるだけの力をいれて、やってみて、ここに添削してもらって、使える英語を習ってください。 応援していますよ。

yuururi
質問者

補足

どうもありがとうございました! えー、enjoyってところが私にはちょっとわからないんですが(汗) すみませんです!! useを使っては、やはり文法的には間違っているのでしょうか?

その他の回答 (6)

回答No.7

Gです。 早速ですが、useを使っても、文法的には全く問題ないです。 ただ、同じ単語を使いたくないと言うだけの事です。 ですので、useをつかって、バツをもらったら、抗議するでしょうね、私なら。 例外としては、先生が同じ単語は使っちゃダメだよと教えた時ですね。 頑張ってくださいね。

yuururi
質問者

お礼

どうもありがとうございました!! 参考になりました~♪

回答No.5

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 私なりに書いてみますね。 >これは仕事や遊びで使われます。 This is used for work or play. 悪くはないですが、(つまり言っている意味はわかります)ちょっとかえて、We use this in the office or even for fun (pleasure). >これは仕事場や家で、いろんな人が使います。 This is used by some people in office and home. いろんなと言うところが「みそ」ですね。 いろんな種類の人と言う意味として、This is used by many different types of people both at work and at home. これは、最近よく見かけるようになりました。 (最近普及してきましたでもOK.) の英訳をお願いします。 This has become quite popular recently. >翻訳機は使ってみたのですが、あまり信用できないもので・・・。 アドバイスさせてもらうなら、「使えないと思って使ってください。」ということです。 なぜ、関係代名詞をわざわざ入れなくてはならないのだろう。 だから、入れませんでした。 <g> これでいいですか?

yuururi
質問者

お礼

お礼の欄に失礼します。 This is used by many different types of people that use this in the office or even for hun. でも通じるのでしょうか???

yuururi
質問者

補足

どうもありがとうございました。 This is used by many different types of people both at work and at home.のtypesというところを、kindsには出来ないのでしょうか? (本当に全然わからないもので^^) 関係代名詞は全体使えといわれたもので・・・。 いまそれを習っているもので(汗)

  • AF2
  • ベストアンサー率25% (43/167)
回答No.4

意味は・・・ですか? ほとんどのoffice worker、つまり事務員やサラリーマンは“それなしには生きていけません”と言います。 って感じですね。これから高校になると勉強が一段と難しくなるので、頑張って下さいね~。なんて言いながら、私も中3だったりして・・・(((((((((ヘ( ̄ω ̄|||)ヘ ギクッ!

yuururi
質問者

お礼

英語がお得意なんですね! 私なんか英語がこんなのなんで私立ちょっと考え物だったり(笑) どうもありがとうございました!

  • a-kuma
  • ベストアンサー率50% (1122/2211)
回答No.3

> This has spread recently. > でも、これは、最近普及しています。 > というふうになるのでしょうか??? 意味は通じますよ。なんで、現在完了にするのか、よく分からないけど。 私は、spread というと、病気や菌が拡がってゆくイメージがあるので使わないけど。 # ちゃんと、辞書には「普及する」とあるのだけれど、ね。

  • AF2
  • ベストアンサー率25% (43/167)
回答No.2

文法的には間違っていませんが、workをoffice等にした方がよいのでは・・・(^ ^;) また、 Most of office worker say, "We can't live without it." なんてのはどうでしょう?

yuururi
質問者

補足

えーと・・・ どういう意味ですか?(ぉぃ) すみませんっ。 英語苦手なので・・・

  • a-kuma
  • ベストアンサー率50% (1122/2211)
回答No.1

> これは、最近よく見かけるようになりました。 It becomes popular for the last seven or eight years. # 勝手に、この7~8年としました 質問にある二つの文章は、文法的に間違いではないと思いますが、クイズ形式ということ であれば、 We use it for business and pleasure. なんていうふうに、we を主語にするかな、私なら。

yuururi
質問者

補足

This has spread recently. でも、これは、最近普及しています。 というふうになるのでしょうか???