• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:小説の一部なんですが、2点教えてください。)

勢いのある小説!Bronxvilleの家の契約とお金の問題について

このQ&Aのポイント
  • 小説の一部では、Bronxvilleの家は既に契約済みであり、月末に締結が行われれば、お金の問題はないということです。
  • 「the closing」は家を売る契約の締結を指し、money wasn't going to be a problemは進行形で表現されることで、将来の状況を強調しています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.3

Closingは、「契約の締結が終了」ではありません。「契約の履行が全て終了」です。 契約が締結された後、契約条件に従って各々手続きを進め、通常、最後になるのは、所有権移転の登記手続で、それと同時に仲介役のエスクロー(escrow)から売主に代金が引渡されます。 http://www.konafudosan.com/buyers.html 今話題になっている時点では、契約は締結済(under contract)ですが、クロージングはまだ済んでいません(その月の月末に予定されています)。 was going toは、話題になっている時点から見て未来のことを言う時制です。

engg
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! 引き渡しまですべて完了という意味なんですね。 リンクも参考になりしまた!

その他の回答 (4)

noname#202629
noname#202629
回答No.5

>1 the closing とは、(家を売る)契約の締結が終了したということですか? 「売った家の引渡し」と言うことだと思います。 http://www.fudousan.or.jp/kiso/sale/7_1.html アメリカで家を売買するのに、入居時期が月末か月初かで、税金や金利等の違いが出てくるために出てくる言い回しと思います。 http://www.realestateabc.com/insights/eom.htm closing date Definition The date on which the seller of a property delivers the deed and the buyer pays for it. http://www.investorwords.com/905/closing_date.html#ixzz26pBHs1T7 >2. wasn't going to be a problemのところですが、money wasn't a problemでも意味は通じると思うのですが、進行形になると、どんなふうに違うのでしょうか? http://en.wiktionary.org/wiki/going_to?rdfrom=Going_to 2.Forms the past progressive (imperfect) to indicate definite non-completion. I was going to cut the grass, but it started raining. ~のつもりであった・・~の予定であった 「金のことで問題になること(予定)はなかったはず。」 money wasn't a problem 「お金の問題ではなかった。」

engg
質問者

お礼

ご回答とリンクをありがとうございます! 大変参考になりました!

  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.4

「契約はもう済んでいたので、月末に引き渡しがされれば、お金が問題になることはなかった(なかったはずだ)」 前後の文を見てないので状況がわからないんですが、何か実際には問題となったような含みがありますね(the closingまで至らなかった、とか) ~but...なんて続きそうです 時制がわかりづらければ、いったん現在形に直してみると理解しやすいですよ あと once は if に置き換えてみるといいかも 小説だから過去形で回想的に語っているようですが、当事者がいる時点は、under contractの状態の時で、the closing はそこから未来のことのようですね

engg
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! 置き換えてみるとわかりやすいですね。 参考なりました!

回答No.2

>1the closing とは、(家を売る)契約の締結が終了したということですか? 正しいと思います。 2予想以上の高額な取引になったように思われます。 was going to be は、締約が締結した時点では、まだお金のやり取りはしていないようです。『お金がトラブルの原因になるはずではなかった。』と、締結の時点での未来を表します。 was は締結と同時にお金が動いたことになります。『お金がトラブルの原因にはなっていなかった』となります。 どちらの文でも、他に契約の上でトラブルの原因になりそうなことがあったのかどうかは、これだけでは分かりません。

engg
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! 大変参考になりました。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

小説ですからそこまでの流れが分からないと苦しいですが、勝手に状況を想像してみると、the closing は住人を立ち退かせるということではないでしょうか。つまり、月末までに立ち退かなければならないことになっている。 money wasn't going to be a problem については、money wasn't a problem ではおかしいと思います。この文は過去形ですから、その過去のある時点から未来 (月末) の時点を見て 「そうなったらもうお金ではどうにもならない」 と思っているわけです。money wasn't a problem だと、過去のある時点において、「もうお金では片がつけられない状態だった」 ということになり、月末までの猶予のことは考えに入れていない述べ方になってしまいます。どうにもならないという点では同じようなものかもしれませんが、ある時点から未来の時点を見すえて述べているという姿勢は失われてしまいます。

engg
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! 一部だけ抜き出したので、わかりにくくてすみません。 過去の時点からの未来、ということですか。なるほど~。文法をいい加減にやってきたツケですね。勉強になりました。

関連するQ&A