• ベストアンサー

remainとlieの使い分け

remainとlieはどのように使い分けるのでしょうか?どちらも『~のままである』という状態を表す動詞ですが、両者はどう違うのでしょうか? 例えば、the problem remains unsolved は、remainをlieに置き換えることは可能なのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

lie は、…の状態で「放置される」、「遊んでいる」「眠っている」 未解決のまま「放置されている」となり、忘れ去られているような感じがします。 remain 、…の状態が「続く」ですので、 (たとえその他が変化しても)未解決の「ままである」、未解決の状態が「続いている」と、『変化なし』が原義です。 lie のように「放置」の意味合いがありませんので、意図的に解決を先送りしているかも知れません。 しかし、この2つの単語だけで判断するのは難しいです。前後の文脈で「放置」と「無変化」のどちらを伝えたいのかで、単語を選ぶといいと思います。

101cat
質問者

お礼

よく分かりました。ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • ydna
  • ベストアンサー率63% (179/281)
回答No.4

lie と remain の違いについて ================= その1 lie は、stand の反対の状態で、長いものが横に(細長く)横たわっていることを表しますが、 まず、remain には、その感覚はありません。 ================= その2 lie と remain の最も大きな違いは、「継続性」です。lie は、状態の瞬間を表す事ができます。つまり、直線、または、線分の上の1つの点の時の状態を表せます。 At the moment the earthquake occurred, he lied on the couch. --- 1 「地震が起こった瞬間、彼はカウチで横になっていた。」 ところが、remain は、ある程度の長さの時間幅の状態を言います。線分の上の、ある程度の長さの部分(より短い線分)を表します。 つまり、at the moment などの瞬間、時刻の表現(時間ではなく時刻)とは、共起しません。 After I wiped the table clean, the smell on it still remained. --- 2 「テーブルを拭いてきれいにした後でも、その匂いはそのまま(ある程度の時間)残った。」 この時、残った瞬間のことを言っていません。そこに「存在」する瞬間は、remain という語が表していません。「継続」の意味が加わって初めて remain の意味になります。to continue to be the same state, or condition (Longman Dictionary of Contemporary English) ================= その3 「その2」で説明した中で、lie の説明には、「直線」、「線分」という語がありますが、remain の方には、「線分」という語しかありません。 remain の方は、「永遠性」に欠けるところがあります。文2が表すように、remain は、remain し始めた瞬間を含んでいることが多いです。 つまり、After that, what happened? it remained. と言えます。が、lie は使えません。 It lies in the town. と言えば、今という瞬間、町中に「存在」していることを言います。また、「永遠的に存在」していることも言えます。 Our town lies along the river. It remains in the town. と言えば、何かが起こった後も、「継続して存在」していることを表しています。 After the earthquake, the pine tree remained firm on the spot. ================= その4 the problem との関連では、 The problem lies…. と言えば、後ろに存在する場所が来ることが多いです。 The problem remains…. と言えば、(to be) unsolved などのように、「(解こうとした後でも)その前と同じ状態で継続して」という意味を含んだ表現になります。 以上、少しでもお役に立てたでしょうか? ★ydna★

101cat
質問者

お礼

詳しい説明ありがとうございました。 remainには継続性はあるけど永遠性は無い。lieは瞬間的であるのに、かつ永遠性がある。……難しいですね。 それぞれの文章は理解できますが、改めて日本語で考えると、整理すべき情報がとても多いことがよく分かりました。 頭がこんがらがりそうですが、頑張ります。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

英語で説明すると lie = remain quiet, be immobile, be inactive という風に動かず静かにしているのが lie の意味合いです。 文例でいうと lie low, lie still, lie motionless, lie flat, lie underground, lie hidden など。 problem remains unsolved のような場合は圧倒的に remain で lie の出番ではありません。

101cat
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 英語が苦手(嫌い)のため、他の英単語の意味が1つも分かりません。時間があるときに調べてみます。自動詞と他動詞ということでしょうか…

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    僕はネイティブではありませんからあまり宛にはなりません。 ここで lie を使っても意味はだいたい通ります、文法的にも正しいです。がもともとの意味が「横たわる」ですから、抽象的な「問題」と一緒に使うには、具体的すぎるので、真面目な文にならないような気がします。     僕などは友達を笑わせるメールなどにはよく使うんですけど、、、目的によります。

101cat
質問者

お礼

要はニュアンスの問題なんですね。文法としては間違いではないけど、普通はこんな言い方しないよなー、みたいな。ありがとうございました。

関連するQ&A