• ベストアンサー

Why don't you (we) 違い

一緒に話しましょうよと誘うときは Why don't we talk with me. Why don't you talk with me. どちらが正しいですか? もし時間があれば、中3にわかるような説明も加えていただけるとありがたいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

Why don't we talk with me. は、we の一員として me が含まれてるので誤りです。 直訳すると誤りがよく分かります。『なぜ私達は私と話さないのですか。』つまり、誘う人と誘われている人が同じになっています。このことに気が付いてほしいと思います。 参考書などで友達同士の日常会話のような訳になっている場合は、なぜそんな意味になるのかを考える必要があります。 同様の誤りでよく見かけるのが、 Shall we go with me? Let's join us. などです。let's = let us なので、上と同じ誤りです。

origamiorigami
質問者

お礼

Why don't we talkにしたら目的語がないのに、僕が訳すと「なぜ私達は会話をしないのですか→一緒に話しましょうよ」という意味になぜかなってしまいます。speakは一方的に話す、talkはお互いに話す(=会話する)というイメージがあったので、こういうことになってしまったのかもしれません。 「私達、会話をしましょうよ」+「私に向けて」という、強く誘っている感じで、違和感はありませんでした。この考え方はアウトということですね。 難しいです・・・。 同様の誤りが参考になりました。それらが誤りだとわかっていたら今回のも誤りと気づけたかもしれません。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

noname#159708
noname#159708
回答No.2

その日本語の表現なら、 Shall we ~? (Ex: Shall we talk together ?) を使うのが一般的だけど…(中学3年レベルだと)。 Why don't we talkならば、with meを使うのはとても文法的に矛盾している。 Why not ? という表現が、「どうして嫌がろうか?」⇒「喜んで(しますよ)!」という表現なので、「一緒に話しましょうよ」と誘うよりも、正式には、Why don't I talk with you ? 「どうしてあなたと話すまいか?」⇒「喜んであなたと話しますよ」じゃないかなぁ?

origamiorigami
質問者

お礼

Sall we ~?やLet's ~? Would you ~?とか、いろいろ誘う文があって何をどういうシチュエーションで使うべきなのかよくわからないでいました。それで今回たまたまWhy dou'tを使っていたところこの疑問が出てきたわけです。 学校ではこう習いました。 どうしてしないの?→やればいいんじゃない? という感じで、そこから派生(?)して、誘うときに使う。 ワークとかでも誘うような訳で使われているので、深くは考えず(英語は割り切れないと言われましたので)、そういうニュアンスで使えるんだな程度にしか思っていませんでした。 その所為か、いくら考えても英語に関しての答えが出せなくなり、家の人も英語ができず、先生に聞くしかなくなったのです。僕が日常的にポンポン出てくる疑問を夏休中ためたら、きっと先生と1日語れる量になってしまいます。なのでほとんど受け流していました。 この回答のように、自分で考えて解決できるようになりたいです。 ありがとうございました。

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

Why don't we talk with me. は、me が we に含まれるので奇妙な感じがします。私が私と話すことはできません。 Why don't you talk with me. どちらかと言えばこちらがよいと思います。 Let's talk together. でも良いのでは? Why don't we go and talk with him? 彼のところに話に行きませんか?/行って、彼と話しませんか? であれば、him は we に含まれない第3者で、私を含めて、話しかけている相手の人と一緒に「彼と話に行く」ことになりますから、誘いかけの文になります。他方、 Why don't you go and talk with him? 行って、彼と話してみてはどうですか? は、必ずしも、私が一緒に行くとは限らないので、話しかけている相手に対して、勧めている文になると思います。

origamiorigami
質問者

お礼

いつか習った今回の例文でweとyouの場合があり、どちらも同じ日本語訳でしたし、何によって使い分けるのかがわかっていませんでした。第三者についての説明でそれがわかった気がします。 ありがとうございました。

関連するQ&A