• ベストアンサー

Why don't you fill out a form in triplicate?について教えてください。

DVDで英語の学習をしております。 刑事AのアパートでAの元妻が射殺されます。 Aがクロであるかのような状況証拠ばかりが明らかになり、Internal Affairsの係官がついに、Aの逮捕状を手にAの上司を訪れます。 そこにはAのパートナーであるBがいたのですが…。 (A,B:刑事、C:上司、D,E:係官) B: It's a set-up! C: It has to be. But with whom? (係官が部屋に入ってきます) D: Can we see you, Captain? E: I think we should be alone, Captain. B: Why don't you fill out a form in triplicate? I'll tell you where you can file it. C: I assume you want to see me about the ex-Mrs.A? D: And the present Mr.A. (係官Dが刑事Bをじっと見ます) C: Don't be looking at B. He ain't going anywhere. What you got? E: A warrant for A's arrest. この中の Why don't you fill out a form in triplicate? I'll tell you where you can file it. が、よくわかりません。 "3部、用紙に記入したらどうだ?どこに出すのか教えてやるよ” この文の前に、係官が ”この刑事に席はずしてもらって話したいんですがね…” と上司に言っていますから、 ”オレのパートナーの話だろ。オレ抜きで話したいなら、~”の感じととりました。 相手の言い分に納得できないときに使うのでは? と考えてみましたが。 お時間ありましたら、教えてください。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.7

Gです。 補足を読ませてもらいました。 まず、 >ですから、ここで、「a form (つまり、どんな用紙でも良いから)3部1通用紙を貰ってきて用紙に書き込んだらどうだ、多分どの部署に提出した良いか分からない(ほどお前たちは馬鹿だから)だろうから教えてあげるよ、また出直してこいよ。」と言うフィーリングとも、「何か言いたかったら、署内用紙があるからそれを使って公式に手続きをしろよ」と言うフィーリングをこめていっているわけですね。 これを皮肉っていない表現だとは言えないですね。 皮肉ることが最大限の抵抗なわけです。 Bもそれは分かっているのです。 IADがキャプテンのところへ来て「席をはずせ」と言う事はこの業界では「まずいことになった」と言う判断しか出来ません。 ですから、この「出直して来い」「ちゃんと手続きをしろ」と「嘯いて」いるわけです。 これも最大限の抵抗なわけです。 どちらも効かないと言う事は分かっているのです。 ただ、どちらにとるかはその人なりになるでしょう。 私にはどちらにとるべきは、画面から取るしかないと感じています。 文字からどちらだとはいえないと私は感じるのです。 >a contract in triplicate で 1) (3枚綴りの複写用紙で書かれた)1組の契約書 2) (複写用紙ではない、コピーした3通の)契約書 この2通りの意味があるということでしょうか? はい、そのとおりです。 契約書の場合、どうしても一番下のページが薄れてしまっているし、熱や圧迫でかすれたりまた何らかの線や点が入ってしまうため使われることはまずありません。 つまり、契約書ではすべてのページは一枚一枚のコピーになっているわけです。 サインだけオリジナルですね。 と言うことで、両方の意味を持ちます。 しかし、一般的な「リポート用紙」は3枚つづりになっており手書きでも十分事が済むようになっているわけです。 よって、そういうようには逆に言うと「重要な用紙ではない」と言うことでもあります。 よって、「あんたたちはどうせ重要な事柄には参加できなく、できるのは俺たちの痛くもない傷をいじくろうとすることくらいがやっとなんだろう」と皮肉ってもいるわけです。 最大限の抵抗、と言った意味がお分かりですね。 >I like Toetsuginza(right?) story. Togoshi-Ginza is the old shopping strip in Japan carrying the name Ginza besides the real one. 東京品川の西にありながら下町気分をちょっと味わえるところかな。 John, Good luck with Kath! Kevin, stay overnight at the Grandma's! <g>

hana2005-1962
質問者

お礼

Hello, Mr.G. Thank you for your BIG BIG help. I completely understand. I can't find right words to thank you enough. BTW, how's everything? I mean, especially your condition. I remember you mentioning it a few weeks ago. So, I've been concerned about it... I do hope everything is all right. Please take care of yourself. Thank you again and bye for now.

その他の回答 (6)

noname#15809
noname#15809
回答No.6

>でも、彼がこれを言った、その深いところを知りたいなあと思いました。 タイトルの文章の質問だけではなかったんですね。 ちょうど先ほどシンガポールの友人と話していたので見せたら、こんな風に教えてくれました。 それを和訳すると B: 嵌(は)められた!(Bは上司Cに話しかけている)。 C: まあな。でも誰に? (係官がAの逮捕状を手に入ってくる) D: ボス、話があります。 E: 私たちだけで(A,Bを除いて)話したいのですが… B: おいお前ら。今話中だ。ちゃんと手続き踏んで、順番に話すのがスジだろうが。 C: [上司]なんだ?Aの元妻のことでか? D: ええ、それとここにいるAについても。. (係官Dは、刑事Bをじっと見つめて) C: [上司]おいおい、なんでBを見てるんだ?彼はどこへも行きゃしないよ。何を持っているんだ? E: Aの逮捕状ですよ。 映画を見ていないのでBが関係しているのかはわかりませんが、Bが上司Cと話しているのをDとEに遮られて、イライラして言ったのが、 Why don't you fill out a form in triplicate? I'll tell you where you can file it. おいお前ら。今話中だ。ちゃんと手続き踏んで、順番に話すのがスジだろうが。 この日本語でいう「手続き踏んで」の部分が、 fill out a form フォームを書いて埋める=申請手続きなどでは必ず用紙を記入する、で表現されているとのことでした。

hana2005-1962
質問者

お礼

何回も書いてくださって、本当にありがとうございます。 とてもよくわかりました。 >ちゃんと手続き踏んで、順番に話すのがスジだろうが。 そうそう、こんな感じなのです。 わざわざお友だちに聞いてくださったとのことで、本当にありがとうございました。 みなさんのおかげで理解できました。 それから、もうひとつ。 ごめんなさい。私の説明が不足していたのだと思います。 A刑事はこの場にはいません。 このときは、自宅で干されているのです…。 ありがとうございました。

回答No.5

わっかりました~。 B: Why don't you fill out a form in triplicate? I'll tell you where you can file it. Bさんは、突然乱入したD、Eさんにこれを言ってるんですよね?だったら話は早い。これは要するに、「皮肉」です。 役人は書類や手続きにこだわります。急ぎの話も、手続きを踏まなければ受理してくれません。Bさんはそういう役人たちの態度に日ごろからイラついていたのでしょう。D、Eさんは役人のくせに「手続き」を無視して乱入してきた。それで話の腰を折られたBさんは、単に「邪魔するなよ」と言うのではなく、ここぞとばかりに皮肉を使ったのです。「まず書類で申し込んでください」。

hana2005-1962
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 >Bさんはそういう役人たちの態度に日ごろからイラついていたのでしょう。 はい、そうなんです。よくわかります!! この2人はこういう感じの刑事なのです。 ごめんなさい。DとEの2人は”役人”というわけではなく、A,Bとは同じ署内なんだけど、違う部署にいる、ということです。 ありがとうございました。

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.4

こんにちは。 いつも自分の解釈で回答してるakijakeです。 あくまでも想像で・・・。 >”この刑事に席はずしてもらって話したいんですがね…” と言っているので、 実際にはない書類、または警察署内部に実際に存在する何かの申請書を例に挙げて、 「俺をここから追い出そうってんなら、ちゃんと(出て行ってもらうための)申請書類に記入してからにしろよ。どこに提出するのかは教えてやるからさ」 みたいな意味なのかなぁ・・・と思いました。 なぜ複写式だとわざわざ言ったのかは不明ですが、結構書類って複写式のものが多いですよね。 いかにも「公式な書類」っていう感じを出そうとした、とか。 また独断と偏見の解釈です。 いろいろ解釈があると思うのであくまでも一例で、参考程度で。

hana2005-1962
質問者

お礼

akijakeさん、こんにちは。 いつもありがとうございます。 >「俺をここから追い出そうってんなら、ちゃんと(出て行ってもらうための)申請書類に記入してからにしろよ。どこに提出するのかは教えてやるからさ」 はい、よくわかります。 そういう感じです。 あー彼らの強い絆を強く感じます。男同士の友情っていいですねえ。 >いかにも「公式な書類」っていう感じを出そうとした、とか。 そうですね。 ここまでは読めませんでした。 >また独断と偏見の解釈です。 いろいろ解釈があると思うのであくまでも一例で、参考程度で。 いえいえ、とても勉強になります。 本当にいつもありがとうございます。

回答No.3

Gです。 こんにちは! (最後の質問が締め切られていましたので追加回答の掲載をリクエストしておきました, in triplicateではなかったですが) キャプテンとだけ話がしたい、と言うことですね。 「”オレのパートナーの話だろ。オレ抜きで話したいなら、~”の感じととりました。」と言うことです。 しかし、IADとキャプテンとが話すと言うことはかなり下っ端にとっては「危ない」状況にある、と言うことなんですね。 ですから、Aの事であることを感じたBは「今できる最後の抵抗」をしたいわけです。 警察の用紙の多くは3部になっています。 ですから、ここで、「a form (つまり、どんな用紙でも良いから)3部1通用紙を貰ってきて用紙に書き込んだらどうだ、多分どの部署に提出した良いか分からない(ほどお前たちは馬鹿だから)だろうから教えてあげるよ、また出直してこいよ。」と言うフィーリングとも、「何か言いたかったら、署内用紙があるからそれを使って公式に手続きをしろよ」と言うフィーリングをこめていっているわけですね。 なぜでしょうか。 それは、うえにヒントがあるように、 B: It's a set-up! C: It has to be. But with whom? と二人で一緒に考えようとしているわけです。 キャプテンが、誰がそんなことを?、と言い始めたばっかりなわけです。 つまり、この話をもっと煮詰めたかったし、その結果によればキャプテンが指示をしたり、Bが自分なりの捜査をはじめることが出来るわけですね。 そんなときに彼らが来てしまったのです。 とにかく二人だけの時間がもう少し欲しいわけです。 係官が来てかなり重要なことを話すみたいと言うことから「とうとう来たか」と自念したのでしょう。 だから最後の抵抗としてこのせりふを吐くしかないと感じたわけですね。 と言うことで熟語として使われたのではなく「てめえらは自分たちがやっていることがわからねえんだよ。 ろくな捜査もしねえうちからAを疑ってるんだろう、犯人にしたいんだろう。 そんなレベルなんだから用紙を提出するべき部署もしらねえだろうから、教えてやるぜ。 とっとと消えうせろ(こっちは話すことがたくさんあるんだよ)」と言うようなせりふなのでしょう。 これは、姉に会いに来た恋人と二人になりたいため幼い妹に「お兄さんのタバコ買ってきてくれない? 自転車壊れているから歩いて買ってきて? (悪いお姉ちゃんは)近くの横丁のタバコ屋さんには置いていないから、ちょっとはなれているけど、戸越銀座のタバコ屋さんで買ってきてね。 欲しがっていたおねえちゃんの靴あげるから」と言うのと似ていますね。「お姉ちゃん、大学行くときに頂戴って言ったんだよ」と言う妹に「良いから早く行きなさいったら!! 閉まっちゃうから早く行って、帰りは疲れているだろうからゆっくりゆっくり帰ってくれば良いからね」と子ども扱いしているわけです、ちょうどBが言った様に。 どうせ聞こうとはしないのは分かっているけど言うだけ言っておこう、と言うフィーリングですね。  と私は理解しました。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

hana2005-1962
質問者

お礼

Gさん、こんにちは。 いつもありがとうございます。 とてもよくわかりました! いろいろ書きたいけれど、字数制限がかかったので書けません。ありがとうございました!! >警察の用紙の多くは3部になっています。 これが知りたかったんです!! 納得しました。 すみません、ここで、このtriplicateについて質問です。 ロングマンには、in triplicateで、 if a document is in triplicate, there are three copies of it とあります。 ということは、 a contract in triplicate で 1) (3枚綴りの複写用紙で書かれた)1組の契約書 2) (複写用紙ではない、コピーした3通の)契約書 この2通りの意味があるということでしょうか? I like Toetsuginza(right?) story. That motivates me a lot, then... John: Hey, boy, do me a great favor. I left my watch at grandma's. Go get it now, then I'm gonna give you my glove you wanted. Kevin: Not a chance! Listen, in the first place, it's almost 5. You know, it takes me more than two hours to get there! In the second place, I'm gonna play the video games the whole night. John, this is the last chance to do that. Remember? Mom and Dad are gonna come home tomorrow night! I'm certainly not gonna go there! Got it? John: Oh, Kevin, just take it easy, will you? Look at it this way. In the first place, you haven't been her place for weeks. Kevin, she's been expecting you, she loves you all the time. In the second place, you can watch any programes on TV instead. I already called her and she promised me to make it. Kevin, you are always welcome there! Kevin: ...John, I get the feeling something's strange. You wanna let me out. What's so special about tonight? John: No, no. Nothing special! I just want my watch back here, nothing more, nothing less. Kevin: (smiles)...John... John: All right, I'm gonna give you ten bucks if you make it. Deal? Kevin: Make it twenty. John: All right, then make sure to keep your mouth shut from Mom and Dad about this, okay? Kevin: Deal. Got it. John, have a good time with Kath! I'm off!

noname#15809
noname#15809
回答No.2

#1です。 末尾をfillと見間違えました。 file 提出する で良いと思います。

hana2005-1962
質問者

お礼

ありがとうございました。

noname#15809
noname#15809
回答No.1

>Why don't you fill out a form in triplicate? I'll tell you where you can file it. 3部複写のフォームに記入しなよ。どこを記入するか教えてやるよ。 じゃないでしょうか。 複写を duplicate デュプリケート(2部、2倍にするから派生)っていうじゃないですか。 その映画見ていないのでわからないのですが…。

hana2005-1962
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 >3部複写のフォームに記入しなよ。 はい、そうですね。 でも、彼がこれを言った、その深いところを知りたいなあと思いました。 お時間ありましたら、また教えてください。 ありがとうございました。

関連するQ&A