- ベストアンサー
英語で質問があります。
「あなたは私たちがどこで泳ぐべきと言いましたか?」(どこで、は私たちが泳ぐ場所の事です) 上の日本語を英訳するとどうなりますか?分かりやすい解説付きでお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
回答:Where did you say we should swim? 文法(マニア)用語では、連鎖疑問詞節と呼ぶようです。 類似問答があります。http://okwave.jp/qa/q6113034.html 解説1 以下のように考えます。 元々の文は You said that we should swim at XXX. Did you say that we should swim at XXX? Did you say (that) we should swim (where)? 完成形は Where did you say we should swim? 解説2 Where should we swim? に did you say を挿入したと考えます。
その他の回答 (3)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
回答No.3
Where did you say we should swim? この文は Where did you say と we should swim の間に dis you say が挿入されています。 後半部は肯定文の語順になりますので注意が必要です。
質問者
お礼
なるほど!どうもです!!
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2
Did you tell us where to swim? とも。
質問者
お礼
こんな表現の仕方も・・・ 覚えておきます!
- Gletscher
- ベストアンサー率23% (1525/6504)
回答No.1
What did you said , where should we swim ? 解説は無いです。上記で通じます。
質問者
お礼
なるほど、そういう書き方もあるんですね!勉強になりました。
お礼
類似問題まで載せて頂いてありがとうございました! こういう文法を連鎖疑問詞節って言うんですね!これから少し深く調べてみたいと思います。 解説もとても詳しかったです。 ありがとうございました。