- ベストアンサー
英語で「どんくさ」は?
アメリカのドラマで運動神経の悪い女の子を、 「行くよ、どんくさ」みたいな感じで、呼んでいました。(ハンナ・モンタナ) 「どんくさい」ではなく、「どんくさ」となっていました。 日本語では、あまりそんな使い方はしないんじゃないかと思い、 「どんくさ」は日本語に訳した人のチョイスだと思うので、 英語ではなんて言っているのか気になりました。 家族で、「亀」かな、とかいろいろ想像していたのですが、 普通に翻訳ソフトで検索しても、どんくさいで英訳できるわけもなく・・・ 臆病者の事を「チキン」って呼んだりするみたいに 運動神経の悪い人に対して使う定番の単語とかあるのでしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Slowpoke 「愚図、ノロ」という意味で、友達、兄弟同士でふざけあっても使いますし、いじめっ子(bully) がジムの授業の時等にいじめの対象になる相手に使ったりもします。
その他の回答 (4)
opty422さん、という事でこれも違ったようです。 すみません、役に立てなくて。 mikunnik さん、ありがとうございます。 面白い話ですが、少し耳が痛かったです。 十数年、英語圏で暮した私の英語も所詮、そのフィリッピン人と大差無いような気がします。 でも、これからもめげずに、知っている事をアドバイスしながら自分も勉強していきたいと思います。 ちょっと質問とは関係ない事を書いてしまい、すみませんでした。 でも、しつこいようですが、damp にも鈍いとか精気の無いとかいう意味があるんですよね。
お礼
いろいろありがとうございます。 日本語吹替えなんで、元の英語を推定するのは難しいですよね。 「グズ」とか「ノロマ」とかって言葉に訳されていたら 私も気にならなかったのですが、 わざわざ「どんくさっ」なんて呼んでいたものですから、 ちょっと特別なのかなって思ってしまいました。 なんて言っているのか レンタルででも借りて、英語で聞いてみたいと思います。 お二人とも、ありがとうございました。
- miknnik
- ベストアンサー率48% (249/513)
<友達が、ゴルフをしている時に失敗するといつも吐く言葉がありました。その時は別に気にせずにいたので聞きもしなかったんですが、「デェアム」のように聞こえました。> Damn! です。これは罵りの言葉ですから、質問の答えには当てはまりませんが、これで昔家族の友達が言ったジョークを思い出しました。 フィリピン人男性が単身アメリカに渡り、家族への仕送りのために色々な肉体労働の仕事を始めた。数ヶ月後、彼はフィリピンの家族に手紙を書き、「段々英語も解る様になり、今はスポーツのアシスタントをしているが、このゲームは『Ah-shee』と言って、小さなボールを細い棒で打った後『Ah-shee』と言うルール」という内容だった、というものですが、勿論『Ah-shee』と言うのはゴルフのボールをスライスするとか打ち損なって、"Oh, shit!" とゴルファーが怒鳴ってばかりいた、という事です。: )
補足 dull のように聞こえましたか? 今、思いだしたんですけど、友達が、ゴルフをしている時に失敗するといつも吐く言葉がありました。 その時は別に気にせずにいたので聞きもしなかったんですが、「デェアム」のように聞こえました。 ひょっとしたらこの言葉ではないでしょうか? しかし、残念ながら私はスペルも意味も聞き逃してしまいました。 dampかも知れないとは思いますが自信はありません。 miknnik さん、このように聞こえる言葉ご存知ありませんか?
あまり良い言葉ではないけれど、血の巡りの悪いとか、のろまとか言う場合には dimwit, dull などが使われます。 運動神経が鈍いという場合は、slow reflexes を使います。 He has slow reflexes. He is uncoordinated. などとも言います。
補足
英語の辞書をひくと、そんな感じですよね。 でもドラマでの感じは、文章ではなく 単語っぽかったんで、 dimwit, dull ですかね。 これを、日本語にする時は、 「のろま」って事ですか? ドラマでは、ちょっとふざけたっぽい感じだったので、 そんな使い方があるのかなと思ったのですが・・・
補足
あ! それ、なんか、ちょっとそれっぽい感じがしますね。 ありがとうございます。