- ベストアンサー
短い英訳です お願いします
「彼にはその町にはほとんど友だちがいませんでした。」 の英訳を He had few his friends in the town. としたのですが 解答では 「He had few friends in the town.」と his がありませんでした。 自分でも his を入れるべきなのか悩んだのですが、結局入れました。 なぜ his を入れないのか理由があったら教えてください。 それともこういう場合はそうなのだとそのまま覚えるしかないのでしょうか。 お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
基本的な英語の言い回しが数、量を表すときにあります。the, my,his の所有格と併用するときは、ofでつなぐというものです。 some friends, some of the people, some of my friends, two friends, two of my friends, two friends of mine のようになります。 many, much, a few, なども同様な扱いです。 その意味から、He had few of his friends となるところ、否定的な意味合いを含む few (ほとんどない)ので、He had few friends で十分であり、friends がいないので 理論的に his を挿入する必要がないと言えます。
その他の回答 (2)
- kanzoko
- ベストアンサー率0% (0/4)
few his friends ではなく his few friends だと思います。 He had his few friends in the town は、 彼は彼の数少ない友人をその町にいさせた。 というような意味になると思います。 his が「彼の持っている…」という意味なので、それに対して「持っている」 という意味で have を使うのは不自然ではないでしょうか。 ただし、 「彼にも(他の人のではなく彼の)友達がいる。」という意味で He HAS his friends. と言うことはできると思います。
お礼
ありがとうございます。
- M L(@risalisa0324)
- ベストアンサー率38% (5/13)
あくまでも私の解釈なので参考になるかわかりませんが・・・。 hisは、「彼の」という意味合いがあります。 日本語の文章に「彼の」という単語はありませんよね。 たとえばこんな風に英訳してみましょう。 he had few friends in his town. 「his」を入れるならこんな感じかな、と思いました。 でもこれだと、「彼は彼の町ではほとんど友達がいなかった」になります。 ちょっと変ではないですか? 日本語の文章を単語わけして英訳してみるとこんな感じになります。 彼(he)、その町(town)、ほとんどいません「had few」、友達「friends」。 だから、「he had few friends in the town.」 「the」は、物や何かを示す時に使います。 今回は、「その町に」なので、「the town」。 そこにhisは入れません。 そのまま覚えるというより、全体の文章を掴んで回答した方がいいと思います。 分かりにくくてすみません。
お礼
ありがとうございます。
お礼
ありがとうございます。