• ベストアンサー

英訳

英訳してみたのですがどうでしょうか?少し長いのですがよろしくお願いします。 “私の近所では野良猫が大きな問題となっています。時々私の庭にもやって来ます。隣の男の人は猫が嫌いみたいです。彼の敷地で猫を見かけとすぐに顔が曇ります。昨日は彼と言い合いになってしまいました。彼の庭にいた猫が、以前は私の庭にいたからという理由で私の猫だと言い張るのです。” Stray cats are big problems in my neighborhood. Sometimes I see some in my garden. The man next door doesn't seem to like cats. His face clouds over as soon as he sees one in his property. We had an argument yesterday. He insisted the cat he'd found in his garden was mine just because he'd seen it in my garden before.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.5

こんにちは。 最初に気になったところを1つだけ。 Stray cats are big problems ここですが、big problemsと複数形なのは間違いではないですが、何か違和感を感じます。 ただ、この後に別の問題が幾つか書かれているようであれば、複数形が正しいのですが。 内容を読むと、 Stray cats cause a (big) problem. とかにしてみた方が自然な感じかなぁと思います。

その他の回答 (4)

回答No.4

Stray cats are big problems in my neighborhood.これ、あなたの近所限定の話だからthe stray cats の方が良いかもね。

回答No.3

No. 1 ですが、ごめんなさい。間違いました。日本語をきちんと読んでいませんでした。過去ではないですね (なんで勘違いしたのか)。

回答No.2

とても良く出来ています。まあ、この猫問題をbig problem とするかどうかは別な話として、特に直すところは見当たりませんが、 the cat he'd found in his garden was mine ここは単純に過去形で良いと思います。その後のbecause 以下との対比になると思うので。

回答No.1

> as soon as he sees one in his property. as soon as he saw one in his land.

関連するQ&A