• ベストアンサー

どなたか英訳のご協力をお願い致します。

どなたか英訳のご協力をお願いします。「また納入時期については、10月下旬もしくは11月上旬とのことですが、できる限り早めてくださいますよう、よろしくお願いします。」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nochi3
  • ベストアンサー率55% (249/450)
回答No.3

I’ve heard from you that the delivery time will be at the end of October or early in November. We hope you will quicken its delivery date up. Thank you.

hirorivald
質問者

お礼

いつも勉強させていただいております。先方へも無事コンタクトが取れました。ありがとうございました。

その他の回答 (3)

回答No.4

海外でビジネスしておるものです。 英語圏の方は日本と違い、行間を読んで対応するということは 苦手です。直接的にどうたいかの希望を 伝える必要があります。 納入時期を早めて欲しいということですが、 納入期限を早めて欲しいのは 配送側は理解しています。ですが、できるだけ余裕をみたいのが一般的です。 よって、いついつまでに納入して欲しいのだが、可能か?と聞くのが良いリスポンスを得られることになります。 希望を10月上旬として英訳しています。 As for delivery time, we expect to receive the articles by early October. Please let me know if it works for you. Thank you

hirorivald
質問者

お礼

たいへん勉強になりました。ありがとうございました!

回答No.2

【英語例】 On delivery time, you suggest the end of October or the beginning of November. But, please take the time as ASAP, would you ? Best regards,     ~ 千葉県市原市の住民より

hirorivald
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。参考にさせていただきました。

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

We would appreciate it if you would move the date of delivery forward, which is now scheduled between late October and early November. Thank you for your help in advance.

hirorivald
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございました!救われました。

関連するQ&A