- 締切済み
動画に来た英語のコメント…この意味は?
この英語なんですが 私がアップした、ある動画に来た英語コメントです しかし、私は英語が分りませんし 一応辞書でも調べましたが あまり分りませんでした 更に、折角コメントを頂いたと言う事で レスも付けたいと思います そこで聞きたいんですが、訳としては何とかいてるか? そして、レスを付ける内容として 英語では、どう書けば良いのかを教えて頂きたいと思います ただ…レスに対しては まず、自分が英語は読めない上に書けない事 そして、今回のレスは他の方から教えて頂いた事も明記した上で 正確に訳を教えて頂いてから レスを考えたいんで、後程御願いしたいと思います pathetic !! so go back to school for learning journalism !? hahahah !!! japanese female announcer have NEVER know Journalism but working for broadcasting !! so way way weird.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- snorioo
- ベストアンサー率54% (103/188)
なんとも哀れだねえ。学校に戻ってジャーナリズムを勉強するんだって。ハハハ・・・ 日本の女性アナウンサーはジャーナリズムのこと何にも知らないで放送の仕事やっているんだ。まったく奇妙な話だね。
- angkolwhat
- ベストアンサー率45% (182/404)
pathetic: 痛ましい、哀れな、哀れを誘う、(惨め過ぎて)見ていられない、感傷的な・She's pathetic. Is she really my daughter? : あの子ったら情けないわ。ほんとに私の娘なのかしら。 〈話〉〔哀れなほど〕不十分な、不満足な 「学校に戻ってジャーナリズム勉強し直したら?日本の女性アナはジャーナリズムが分かってないくせに放送局で仕事やれるなんて!考えられないね.」 comment: ジャーナリズムに対する期待値が日本とは違うようですね.レスは期待してないようです.
お礼
回答有難う御座います 実は…回答を頂いてから言うのも変なんですが 辞書で調べた時も、マイナス的訳が多く感じ これは私が英語を知らない為の 解釈違いとも思った為に質問したんですが 私が想像したより酷い表現でした ちなみに…レスに関してですが コメントは承認制に設定してますんで却下しておきました 有難う御座いました
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
悲惨! 学校へ帰ってジャーナリズムの勉強をするんだね!? あっはっは!!! 日本の女性アナウンサー、ジャーナリズムを一度も勉強した事なくて放送の仕事してるんだ!! 全く奇妙。 (なんだか失礼な物言いですね)
お礼
回答有難う御座います 実は…回答を頂いてから言うのも変なんですが 辞書で調べた時も、マイナス的訳が多く感じ これは私が英語を知らない為の 解釈違いとも思った為に質問したんですが 私が想像したより酷い表現でした ちなみに…レスに関してですが コメントは承認制に設定してますんで却下しておきました 有難う御座いました
お礼
回答有難う御座います 実は…回答を頂いてから言うのも変なんですが 辞書で調べた時も、マイナス的訳が多く感じ これは私が英語を知らない為の 解釈違いとも思った為に質問したんですが 私が想像したより酷い表現でした ちなみに…レスに関してですが コメントは承認制に設定してますんで却下しておきました 有難う御座いました