• 締切済み

Thats so freakin sweet!

イラストサイトをしています。(英語勉強中です) 海外の方からのコメントでThats so freakin sweet!って言われ調べた所freakinは大抵は悪い意味だと書かれていたんですがやっぱりこれは悪い意味なんでしょうか…。何回も調べたんですがよくわかりません…。

みんなの回答

  • hellojoe
  • ベストアンサー率20% (7/34)
回答No.5

No4で回答した者です。 この人って本当に英語圏の人でしょうか? かなり滅茶苦茶な英語なので訳すのも厳しいッスねぇ~(笑) 前後の“流れ”も何もなくの抜粋なので余計に・・・(苦笑) でも乗りかかった船なので自分なりに訳すと・・・ gives me chills, the syringe... Murdoc is like the doctor from Assassin's Creed. With cyborg and well... Add a captain's hat and you got a true demon bassist at work! 注射器とか使ってもっとビビらせてよ!(多分、良い意味で・・・) マードック(何かのキャラクター?)って暗殺者の掟を持ってて医者っぽいよね。 (多分、この人の勝手な思い込み?(笑)) 凄ぇ非情かつ冷酷でさ・・・(サイボーグをこう訳してみました) で、海賊帽を被らせれば“悪魔のベーシスト”っぽさが、より出るんじゃない! (多分、マードックに・・・アナタが書いたデザインに???でしょうか・・・) nice, just reminds me of Rum Rebellions' song Drifting Down The River! Man i loved Gorillaz as a kid, just recently realized as an adult i dress like murdoc. Weird how that happens without even realizing it Rum Rebellion(多分、ミュージシャンの名前)の“Drifting down the river"(曲名)って曲を 思い出すよ! ここから下の文章はかなりキツイけど・・・ 俺(私)はガキみたいにゴリラズ(アーティストかキャラクターは謎です)を愛してたんだけど つい最近、成人としてマードックみたいな服装を実現したんだぜ~ でも奇妙なのはそれを実現してこなかったかって事。(この文はかなり無理矢理です。) ハッキリ言ってかなり頑張りました。(苦笑) もしかして向こうは翻訳機を使って英文にしてるんじゃないでしょうか??? それ位、ハチャメチャ英語です。(笑) でも、国際交流ってそんなモンだし 文法とか発音とかを異常に気にするのは日本人だけなのも事実。(苦笑) そんな事より、アナタのサイトを見て アナタにコメントを残したい!と思ってくれた“思い”が 嬉しいじゃないですか?(笑) ココから先はアナタの“言葉の感性”で頑張って“やりとり”して下さい! ただ、分からなかったら素直に 「アナタの英語は分からないから、もっと簡単な英語で書いて下さい」 「sorry man,i can't understand your english, so please use simple word after now.」 って返すべきだと思うよ。 ソレって日本人が考える以上に失礼じゃないし普通の事。 「あ、そうなんだ・・・」位に捉えてくれるハズですよ。(笑)

rouken-wolf
質問者

お礼

うわぁそんな滅茶苦茶な英語だったんですね… 訳お疲れ様です本当にありがとうございます…。 そうですね次から分らない英文が来たらそう返したいと思います。 これから私も英語が読めるよう話せるように努力していきます。

  • hellojoe
  • ベストアンサー率20% (7/34)
回答No.4

間違いなく、他の方も既に答えられてる通りなので、ご安心を!(笑) 訳し方はそれぞれですが 「超かわいいね!」とかです。 アメリカ人やカナダ人の友人と話す時 fuckin' や freakin'はしょっちゅう登場しますヨ。(笑) フランクに話す場合、(ネットのコメントなんかでもそうですが) 直訳ではなく直感で訳して、ほぼ間違いないです。 因みにFuckin'=頭に「超、凄ぇetc」だけではなく そのニュアンスでは文末が「じゃん!」とか「だぜ!」とかにセットで 感じれたら、より感じれるし伝わると思います。 How did you do that!?fuckin' amazing!!!! どうやったんだよ!?凄ぇ~じゃん!!! みたいな感じッス。(笑)

rouken-wolf
質問者

補足

回答ありがとうございます!良い意味だとわかって安心しました(笑)。 スミマセンあと… gives me chills, the syringe... Murdoc is like the doctor from Assassin's Creed. With cyborg and well... Add a captain's hat and you got a true demon bassist at work! と nice, just reminds me of Rum Rebellions' song Drifting Down The River! Man i loved Gorillaz as a kid, just recently realized as an adult i dress like murdoc. Weird how that happens without even realizing it これは一体なんと言っているんでしょうか…翻訳などを使って色々調べましたがハッキリとわかりませんでした。

  • ShowMeHow
  • ベストアンサー率28% (1424/5027)
回答No.3

freakはfuckと頭文字が同じため、代理として使われることが多い。 ほかにもshitにはshoot、Jesusにはgeezeなど、普通に使うことが知的でないとされている言葉の逃げ道的に使われるものはたくさんある。  意味は、単に強い強調。 まあ、大体、高校生の頃は連発されるけど、大人になるにつれだんだん減ってくる単語かな。 アメリカには、減ってこないタイプの人も時々いたけどね。

rouken-wolf
質問者

お礼

へえ!高校生がよく使うんですね勉強になりました!回答ありがとうございました!

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

Freaking は、元を辿れば、Freak [極めて珍しい(モノ)] といいう言葉からきています。 フランケンシュタインなど、恐ろしくて気持ちの悪いものに対し使う事が多いのは確かです。 ですが、悪い意味でばかり使われるとは限りません。 "That's so freakin(g) sweet!" でしたら、「鳥肌が立つほどすごいよ/可愛いいよ」でしょうか。 "She's fucking beautiful." 「彼女は非常に美しい。」 などのように、一般的には悪い意味で使われる言葉でも、肯定的な意味で使用されるケースはよくあります。

rouken-wolf
質問者

お礼

そうなんですね!これで安心してコメントを返せそうです。 とてもわかりやすい説明を本当にありがとうございます勉強になりました^^

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

bad, cool, shit, fuckin' 等と同様に否定的意味がひっくり返って 「最高、素晴らしい」の意味に転じた一例です。 もちろんカジュアルなシチュエーションでの表現です。 That's so freaking sweet! 「ありえないぐらい超ステキ!」

rouken-wolf
質問者

お礼

とてもよく理解できました!意味がわかって安心です。回答本当にありがとうございました!

関連するQ&A