- ベストアンサー
どちらの親に似ていると言われますを英訳したいです
どちらの親に似ていると言われますか? と言いたいのですが、どのように言えばいいのでしょうか? Which of your parents are you said you take after(resemble)? は何かおかしいような気がします。 教えて頂けないでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
そうですね、「どちらに似てますか?」という言い方も色々ありますが Do you look more like your father(mom) or your mother (dad)? (外見から)お父様とお母様どちら似ですか? Are you more like your father or your mother? (外見のみならずしぐさなども含めて)お父様とお母様どちら似ですか? などともいいますので、それを使って Do people say you look more like your father or mother? でよいのではと思います。
その他の回答 (2)
- ddeana
- ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.3
ddeanaです。ごめんなさい。最初の( )内が父母で逆になってました。 father(dad), mother(mom)が正しいです。訂正いたします。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
おっしゃる通り、下記のように take after を使うのが普通です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=take+after Do people say you take after your father, or your mother? とも。