- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英訳お願いいたします。)
英語質問:指示語と動詞の訳について
このQ&Aのポイント
- 英訳お願いいたします。ここの、at which point がイマイチ分かりません。itは何をさしてるのでしょうか??よく英文で、指示語がどれを指してるのかわかりません。その判別のコツを教えてくださると嬉しいです。
- このwhichは全文のどこに当たるものなのでしょうか。It takes six weeks for your system to come in, and only a couple of hours to cut-in and walk you through maintenance. walkが他動詞になり、うまく訳せません。どなたか、お願いいたします。
- A deposit 1/2 down and 1/2 on delivery is required to start your order. If you already wear a hair system then a few photos of the system on you so I can see what you are doing.この文の、on you がうまく訳せません。長いですが、どうう訳をお願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
We can show you a similar system if you come in for a free consultation, at which point we can let you try a Movie Hair system on if you wish and see the difference it will make on you. at which point=(when) you come in for a free consultation it=a Movie Hair system walk through=リハーサルする 維持管理の仕方をあなたと一緒にリハーサルします the system on you=あなたにつけた(かぶせた)システム
お礼
ありがとうございます。