• ベストアンサー

英訳これであってますか?

友達がサプライズで両親を驚かせる計画をたてていたのですが、それがうまくいったか聞きたいとき… Did your plan that you surprise your parents come off well? であっていますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.2

こんにちは!  1)plan は、that節よりは to 不定詞が相性がいいでしょう。    2)サプライズは、ただ驚かせるのではなく、嬉しい驚きなのでしょう。その場合、よく a pleasant surprise を使います。  Well, well, what a pleasant surprise this is! みたいな感じで...  3)うまく行く、は come off well がとても生き生きした表現ですね☆  ということで、  Was your plan to give your parents a pleasant surprise successful? Did your plan to give your parents a pleasant surprise come off well?  のどちらでも、自然な英語に聞こえます。  以上、ご参考になれば幸いです!  

nao5nao
質問者

お礼

なるほど… Did your plan to give your parents a pleasant surprise come off well? がいいですね♪ 自分の気持ちを英語で表現するってなかなか大変ですね。 ありがとうございます!

その他の回答 (4)

noname#74666
noname#74666
回答No.5

How's the plan?またはHow did it go? Your parents got surprised? 共通の話題のようなのでこれで通じるはずですがどうでしょう? 心配ならこういうのも良いかと。 You said you had a surprise for your parents. How did it go?

nao5nao
質問者

お礼

単純にそういう聞き方もあるのですね。 参考にさせていただきます!

  • roxzen
  • ベストアンサー率46% (29/62)
回答No.4

「うまくいった?」と聞くより、「どうでした?」と聞く方が自然かなと思いました。 一文にすることも可能ですが、二文にした方がすっきりするのかなと。 参考になれば。 "You told me that you were planning to surprise your parents. How did it go?"

nao5nao
質問者

お礼

どうだった?と聞くほうが自然かもしれませんね。 ありがとうございました。

回答No.3

こんにちわ。 私は別に専門家でもなんでもないんですけど(汗) 私なりに考えてみたので、良かったら参考にして下さい。 あなたは以前、両親を驚かせると言ってましたよね? You said that you let your parents be surprised before, didn't you? 上手くいきましたか? Did you go well?

nao5nao
質問者

お礼

ありがとうございます! 参考にさせていただきます☆

  • MIU1203
  • ベストアンサー率28% (12/42)
回答No.1

過去形なので、「驚かせる」もsurprisedになると思います。 参考まで。 Did the project that you surprised your parents go well?

nao5nao
質問者

お礼

あ…過去だから過去なんですね。 ありがとうございます!

関連するQ&A