- ベストアンサー
英訳お願いします。
英訳お願いします。 「お金ないの?大丈夫?ちゃんと食べれてる? この前、飲みに行ったときあなたにおごってもらってし、 体のことも心配だし、ご飯ぐらいあたしがおごるよ~。 今日の仕事の後でも明日でもいつでもいいから会えないかな?」 という文なのですが、自分なりに訳すと 「do you have a lack of money? are you ok? do you eat? you treated me the last time we went drinking and i'm concerned about your health so i wanna treat you this time!! can i see you after your work today or tomorrow or soon?」 だめなところがあったら直してください。 お願いします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんばんは。 これはすぐにご回答しなければならない御質問だったようですが。 とりあえず。。。 内容からして 多分かなり親しい方へのメールと推測します。 ですから ご提示の英文でも通じていると思いますが。 do you have a lack of money? ↓ do you have any money? 「お金あるの?」の方が良いような気がします。 you treated me the last time we went drinking ↓ last time, it was your treat. thanks. 友達同士ならこの前飲んだことは明らかですから あらためて言うまでもないような気がします。それより お礼を加えた方が良いような気がします。 i'm concerned about your health ↓ i'm worried about you. 単刀直入に「あなたが心配」にしてしまいます。私なら。親密度にもよりますが。 can i see you after your work today or tomorrow or soon? 正しくするなら today, tomorrow or soon となります。 ご参考までに。
その他の回答 (5)
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
わたしなら Do you have a lack of money --> Are you short of money? I wanna treat you this time --> Next time will be my treat. でしょうか。
この前、飲みに行ったときあなたにおごってもらってし、 体のことも心配だし、ご飯ぐらいあたしがおごるよ~。 When it goes out for a drink ahead of this,it treated you. And it worries about the body.I treat it in meal. ですかね・・ニュアンスが違いますが。
Isn't it money?Is it safe?Do you eat firmly? でしょう。(一行目)
そうですか?なんだろう・・・
Is it Ino that is money? Is it all right? Can you eat properly? I have you treat when you went to drink and do it, and I am anxious about the thing of the body, and I treat to rice last time. When cannot you meet after today's work tomorrow because you are good? となると思います。
お礼
ありがとうございます。 でもちょっと違いませんか?