• ベストアンサー

英訳お願いします。

英訳お願いします。 「お金ないの?大丈夫?ちゃんと食べれてる? この前、飲みに行ったときあなたにおごってもらってし、 体のことも心配だし、ご飯ぐらいあたしがおごるよ~。 今日の仕事の後でも明日でもいつでもいいから会えないかな?」 という文なのですが、自分なりに訳すと 「do you have a lack of money? are you ok? do you eat? you treated me the last time we went drinking and i'm concerned about your health so i wanna treat you this time!! can i see you after your work today or tomorrow or soon?」 だめなところがあったら直してください。 お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.6

こんばんは。 これはすぐにご回答しなければならない御質問だったようですが。 とりあえず。。。 内容からして 多分かなり親しい方へのメールと推測します。 ですから ご提示の英文でも通じていると思いますが。 do you have a lack of money? ↓ do you have any money? 「お金あるの?」の方が良いような気がします。 you treated me the last time we went drinking ↓ last time, it was your treat. thanks. 友達同士ならこの前飲んだことは明らかですから あらためて言うまでもないような気がします。それより お礼を加えた方が良いような気がします。 i'm concerned about your health ↓ i'm worried about you. 単刀直入に「あなたが心配」にしてしまいます。私なら。親密度にもよりますが。 can i see you after your work today or tomorrow or soon? 正しくするなら  today, tomorrow or soon となります。 ご参考までに。

その他の回答 (5)

回答No.5

わたしなら Do you have a lack of money --> Are you short of money? I wanna treat you this time --> Next time will be my treat. でしょうか。

noname#70690
noname#70690
回答No.4

この前、飲みに行ったときあなたにおごってもらってし、 体のことも心配だし、ご飯ぐらいあたしがおごるよ~。 When it goes out for a drink ahead of this,it treated you. And it worries about the body.I treat it in meal. ですかね・・ニュアンスが違いますが。

noname#70690
noname#70690
回答No.3

Isn't it money?Is it safe?Do you eat firmly? でしょう。(一行目)

noname#70690
noname#70690
回答No.2

そうですか?なんだろう・・・

noname#70690
noname#70690
回答No.1

Is it Ino that is money? Is it all right? Can you eat properly? I have you treat when you went to drink and do it, and I am anxious about the thing of the body, and I treat to rice last time. When cannot you meet after today's work tomorrow because you are good? となると思います。

musicwoman
質問者

お礼

ありがとうございます。 でもちょっと違いませんか?

関連するQ&A