• ベストアンサー

【中国語】日本語訳

どういう意味かわかる方いますか? 我这是冲老梁。冲你,什么都不给

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

2番目の方と大体同じですが、少しニュアンスが違うかと。 「これ梁さんに上げたのよ。あなたにだったら、何もあげないわ」でどうでしょう。要はこの言葉の出てくる状況で決まるでしょうね。どんな雰囲気でしょうか。

42mon42
質問者

お礼

ありがとうございました。この文章だけが例文として載っていて前後の文脈がなくわかりづらかったので助かりました。

その他の回答 (2)

  • jorufii
  • ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.2

梁さんのためにそうしてあげたのだ。お前なら、何にもやってあげないよ。

  • pfn05309
  • ベストアンサー率42% (6/14)
回答No.1

私はこれは梁さんを注ぐ。あなたに向かって、何は与えません ご参考まで

関連するQ&A