- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:「送 给 你」と「送 你」)
「送 给 你」と「送 你」の意味とは?省略可能なの?
このQ&Aのポイント
- 「送 给 你」と「送 你」の意味とは?省略可能なの?
- 「送 给 你」と「送 你」の違いや使い方、省略可能かどうかについて解説します。
- 中国語の表現「送 给 你」と「送 你」について、意味や使い方、省略の可否について詳しく説明します。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「给」について混乱なさっていますが、介詞として「~に」という意味を表わす場合は、動詞の前に置きます。 ご質問にある「送」の場合は、「誰かに何かを送る」というように二つの目的語はとれますので、「给」を使う必要がありません。 一方、動詞に付属しているのは補語です。 結果補語の「给」は、その後ろに「動作の相手(落ち着き先)」が来ます。 この場合は、「送给」のあとには「誰か」が来るので二つの目的語はとれません。 何かを「誰に(どこに)」送ったかを強調するのが、結果補語を用いる理由です。 ですから、結果補語を使った分は、平易な文ではありません。 (単純に、「誰かに何かを送る」という文ではない。)
お礼
ありがとうございます。