- ベストアンサー
英語 必要になるかも 未来
「そのテキストが必要になるかもしれない。(必要になったら、電話するよ)」 「必要」になるのは、現在ではなく未来です。 I might need that text. 以外にこの表現を英語にする方法が見つかりません。 これだと「必要」なのが現在なのか未来なのか明確ではなく、 「そのテキストが(今)必要かもしれない」 という意味にも取れる気がします。 「そのテキストが必要になるかもしれない。(必要になったら、電話するよ)」 という「必要」なのは未来であることを明確に表現できないでしょうか。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
未来なら tomorrow とか some day とか、何かつけ足せばいいのです。
その他の回答 (6)
- MayIHELPY
- ベストアンサー率49% (335/674)
「必要になる」をそのまま英語に置き換えればよいです。 つまり、 I might come to need that text.です。 老婆心ながら 50%の確率の場合はmayです。
- Obuchininja
- ベストアンサー率29% (34/115)
日本語で考えた文章を英語に訳すのはよくないと思います。それよりも、考えているこうとを英語で表現することに慣れるように練習するべきでしょう。貴方が誰かに言いたいことは「電話するかも知れない」とうことで、電話する理由に「そのテキストが必要になるかも知れない」と言うことではありませんか?つまり「そのテキストが必要な時には電話するかもしれない」ということではありませんか?まず大切なこと、つまり「電話するかもしれない」、そしてその後に電話する理由を言った方がいいのではないかというのが私の意見です。「I will (may) have (need) to call you, when I need that text.
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
要するに、未来であることと、確定的でない可能性であること(かもしれない)をワンセットで表す言葉が見つからなくて、お悩みなのだと思います。 一度に両方を表す言葉がないなら、それぞれに別々の単語を使うしかありません。 未来を助動詞で、可能性を副詞で表現 You will possibly (probably) need that text. You will need that text perhaps. 未来を副詞で、可能性を助動詞で表現 You might need that textbook later (in future). 他にも言い方はあるでしょうが、パッと思いつくのはこんなところです。
- 無 鉄砲(@without-a-gun)
- ベストアンサー率60% (259/431)
I might need that text, not now but later. でどうでしょうか
お礼
ご回答ありがとうございます。ご回答の内容で、内容の意味は理解してもらえると思いますが、私がアメリカ人と話したり、英語の本などで読んで得た感覚でいうと、少し日本人が無理やり訳した感じで、ネイティブっぽさがかける感じられるのですが、参考にさせていただきます。ありがとうございました。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
soon とか in time のような表現をつければすむことではあります。 ただ,I という自分のことで might とあれば,「今~かもしれない」 ということは(よほどおとぼけでもない限り) あり得ないので,普通は未来と感じられます。
お礼
ご回答ありがとうございます。 Mightを使うと、未来のことであるニュアンスを理解してもらえるということで、参考にさせていただきます。
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
I may (might) need that text in future. または I would need that text. 微妙に意味が違いますが。
お礼
そうですね。漠然といつかはわからないので、somedayなんかをつければ、明確な意味で伝わるかもしれませんね。ご回答ありがとうございました。