- ベストアンサー
もし必要なら~します。を英語で言うと
商品の説明文で「もし必要なら、私は電池を新品のものに交換します。」を自然な英語で書きたいと思っています。 If you need, I will replace the battery with a new one. 「If you need」の後をコンマで区切ってこのような書き方はできますでしょうか? よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。補足です。 >>上記の英文に不自然な点はございませんでしょうか? 大体ニュアンスは伝わると思うのですが、自然な英文になっているかがわかりません。 一生懸命あら探しに全力を尽くしましたが、よく出来ています。脱帽。 If necessary, I will be happy to replace the battery with a new one. とも。でも質問者さんのオリジナルの方が良さそうですよ。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
「If you need」の後をコンマで区切ってこのような書き方はできますでしょうか? 出来ます。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。その他上記の英文に不自然な点はございませんでしょうか? 大体ニュアンスは伝わると思うのですが、自然な英文になっているかがわかりません。
お礼
そういう言い回しもあるのですね。 不自然な英文になっていなくて安心しました。 親切丁寧なご回答、誠にありがとうございました。