- ベストアンサー
英訳して下さいm(__)m
『元気です。貴方はどうですか?娘さん凄く可愛いですね』と英訳したいです(>_<)どなたかお願いしますm(__)m
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I am fine, how about you? Your daughter looks very cute. 'cute'の部分は、「娘さん」の年齢に応じて、子どもならcuteやpretty、またはsweetを、ある程度の年齢、高校生やそれ以上の年齢の女性となれば、beautifulやattractiveを用いたほうがよいかと思います。 上記の表現は、その対象によって、或いは使い方によっては失礼な表現にもなりうるので注意が必要です。
その他の回答 (1)
- yuiko1022
- ベストアンサー率34% (13/38)
回答No.2
I am doing fine, thank you. And you? Your daughter is very cute. だいたい13才より年が若いお嬢さんなら"cute"で、それ以上であれば「美しい」という意味も入った”pretty”を代わりに使われては、いかがかと思います。
質問者
お礼
回答ありがとうございます(^^)参考にさせて頂きます(^-^*)
お礼
回答ありがとうございます(^^)凄く助かりました!!