- ベストアンサー
thanの後の代名詞について
1 He is taller than I am. 2 He is taller than I. 3 He is taller than me. の使い方の違いはありますか? どれも正しいと思うのですが、日常よく使われているのはどれですか?教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(2) He is taller than I. 正しい表現で、日常的にはもっともよく使われる表現です。 (3) He is taller than me. 間違った表現ですが、ネイティブの人にも、この表現を使う人は多くいます。でも、「この人は教養がないな」と思われてしまいます。日本人でも文法や敬語を間違った日本語を話す人がいるのと同じと考えればいいでしょう。自分では使わないように気をつけたほうがいいと思います。 (1) He is taller than I am. 極めて厳密に正確な表現で、日常の会話ではあまり使われません。フォーマルな場所でのスピーチなどでは使われます。また、相手に自分の言っていることが伝わらなくていらいらしたときなどに、わざと「バカ丁寧に」こういう表現を使ったりします。中には、普段から日常的にこの表現をする人もいます。それは、話し方のクセのようなものです。(日本人でも話し方のクセは人により千差万別ですよね)
その他の回答 (2)
- Le-Livre
- ベストアンサー率41% (44/105)
大事なことは#1さんが既に説明されていますので、割愛して… 最終行のどれが「日常よく使われているの」かというご質問ですが、2番が一番多いと思います。 ちなみに、than以下が主格か目的格かが重要になってくるのは、 ●I love you more than she. (私は、彼女が君のことを愛するよりももっと、君のことを愛している。) ●I love you more than her.(私は彼女よりも君のこととを愛している。) というようなときです。 つまり、前者は I love you more than she loves you.を省略したもの、 後者は I love you more than I love her.を省略した者なので意味が全然違ってくるというわけです。
最近私の回答が的外れになっているので 回答できそうなので復活を目指します。 もともと英語で省略されているのは 「同じ事柄の繰り返しでうざいから」 です He is taller than I am tall. これが完全系 He is taller than I am. tallが2度出てきてくどいので省略したかたち He is taller than I. be動詞も一緒なので省いた形。 ここまでは文法的に正しい。 3は誤りである。 ただ、2も3もよく使う気がする(3は気のせいかも) よく"Who's there?" "It's me!" なんて表現は正しい"It's I".より自然ですからねぇ