- ベストアンサー
日本語→英語へ!!
どなたか下記の翻訳お願いします! 明日から10日程、連絡が出来なくなるの。 心配しないでね。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#3.です。「10日ほど」が抜けていました。訂正です。失礼しました。 * Beginning tomorrow, I won't be able to get in touch with you for about ten days, so please don't worry. おまけ * Starting [from] tomorrow, I won't be able to get in touch with you for about ten days, so please don't worry. * I won't be able to get in touch with you for about ten days from tomorrow, so please don't worry. * It will be impossible for me to get in contact with you for about ten days starting from tomorrow. So please don't worry about me. <語句> * beginning tomorrow http://eow.alc.co.jp/search?q=beginning+tomorrow *starting from tomorrow http://eow.alc.co.jp/search?q=starting+from+tomorrow * get in touch with you http://eow.alc.co.jp/search?q=get+in+touch+with+you * don't worry http://eow.alc.co.jp/search?q=don%27t+worry * get in contact with http://eow.alc.co.jp/search?q=get+in+contact+with
その他の回答 (4)
- dorian337
- ベストアンサー率51% (158/305)
I won't be able to be reached for the next 10 days or so. Don't worry about me.
お礼
dorian337様 ご回答いただきありがとうございました。 とても助かりましたm(_ _)m
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
Beginning tomorrow, I won't be able to get in touch with you, so don't worry.
お礼
sayshe様 ご回答いただきありがとうございます。 いつもお力になっていただき心から感謝いたします。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
I can't get in touch with you for about 10 days from tomorrow. You don't have to worry.
お礼
marbleshit様 この度もご回答いただきましてありがとうございます!! とても助かりました。 心から感謝いたしますm(_ _)m
- 無 鉄砲(@without-a-gun)
- ベストアンサー率60% (259/431)
You won't be able to reach me for about ten days from tomorrow. Don't worry about it.
お礼
without-a-gun様 ご回答いただきありがとうございましたm(_ _)m とても助かりました。
お礼
sayshe様 とんでもないです。ご丁寧にありがとうございますm(_ _)m 心から感謝いたします!!