- ベストアンサー
VOA
Scientists are warning parents to avoid some infant formulas that may contain high levels of arsenic, an extremely poisonous metallic element that has been shown to cause cancer. The hazardous baby formulas are sweetened with arsenic-containing organic brown rice syrup, which some manufacturers are starting to use in place of high fructose corn syrup or other sweeteners. Many processed food products today are sweetened with high fructose corn syrup. But concerns that corn syrup might be contributing to obesity has led many food manufacturers to turn to organic brown rice syrup, believing it to be a healthier alternative to the high fructose corn syrup. **Now, researchers say that brown rice syrup may be an unintended source of arsenic, a highly toxic metallic element that’s been shown to increase the risk of cancer when present in drinking water.** お世話になります。 教えて頂きたいのは**以下の日本語訳とその構造です。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
科学者は、癌を引き起こすことが示された大変有毒な金属元素である、ヒ素を高濃度に含んでいるかもしれない乳児用粉ミルクを避ける様に親たちに警告しています。危険な乳児用粉ミルクはヒ素を含有する有機玄米シロップで甘く味付けされます。そして、一部のメーカーはそれ(有機玄米シロップ)を高フルクトース・コーンシロップ(ブドウ糖果糖液糖、異性化糖)または他の甘味料の代わりに使い始めています。 現在、多くの加工食品は、高フルクトース・コーンシロップで甘くされます。しかし、コーンシロップが肥満の一因となっているかもしれないと言う懸念のために、多くの食物メーカーは、有機玄米シロップを頼るようになりました、と言うのは、それが高フルクトース・コーンシロップのより健康的な代替品であると考えたからです。 『現在、玄米シロップが、飲料水に存在するとき、ガンの危険性を増すことが示された非常に有毒な金属元素である、ヒ素の故意ではない源になるかもしれないと、研究者は言っています。』 <チャンク> Now, researchers say 現在、研究者は言っています that brown rice syrup may be an unintended source of arsenic, 玄米シロップが、ヒ素の故意ではない源になるかもしれないと a highly toxic metallic element 非常に有毒な金属元素(arsenicと同格) that's been shown to increase the risk of cancer 癌の危険性を増すことが示された when (it is) present in drinking water. (それが)飲料水に存在する時
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
文の副詞:Now, 「現在」 主語:researchers 「研究者たちは」 動詞:say 「言う」 補語:that 以下 補語の主語 brown rice syrup 「粗糖シロップは」 補語の述語: may be 「かも知れない」 補語の補語: an unintended source of arsenic, 「砒素の意図しない源泉」 補語の補語の同格語による説明:a highly toxic metallic element 「毒性の高い金属要素」 説明を就職する関係節:that’s been shown to increase the risk of cancer 「癌に罹るリスクを増大すると証明された」 関係節の副詞句: when present in drinking water「飲料水に存在する時は」 訳文 「現在、粗糖シロップは、飲料水に存在する時は癌に罹るリスクを増大すると証明された毒性の高い金属要素である砒素の意図しない源泉かも知れないと研究者たちは言う。」 みたいなことではないでしょうか。
お礼
ご回答ありがとうございます。構造を詳しく説明して頂いて、助かりました。僕はwhen present in drinking waterの構造が分からなかったのですが、「it is」が省略されていて、「(ヒ素が)飲料水に存在する時」という意味になるのですね。理解できました。ありがとうございました。
お礼
ご回答ありがとうございます。全訳までして頂いて、とても助かりました。when present in drinking の構造が分からなかったのですが、waterwhenとpresentの間には「it is」が省略されていたんですね。理解できました。ありがとうございました。