- ベストアンサー
この日本語を訳してください!
こんばんは。 インフルエンザで学校を休んでしまい、この文法と並べ替えがよくわかりません。 どなたか教えてください! ・傘を持っていたならば、あなたは風邪をひかなかっただろうに。 ・2年前に父の助言を聞いていたら、今は幸せだろうに。 どちらも、仮定法過去完了です。 ・その事故はすべての交通を止めるほど危険だった。 (to,was,the traffic, dangerous, stop, the accident, enough, all) 英語訳をよろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
* If you had had an umbrella with you, you would not have caught (a) cold. * If I had taken my father's advice two years ago, I would be happy now. * The accident was dangerous enough to stop all the traffic. ☆仮定法過去完了で、2つ目の例で、two years before とならなくてよいのか気になって、調べてみたのですが、google でも、two years ago の方がヒットしましたし、「英辞郎」の例文でも * "I lost $1,000 in the stock market today... If I had sold the stock yesterday,... * We, I guess we'd use CD's now, but anyway, if I had read that years ago I would've done so much better now. http://eow.alc.co.jp/search?q=If+I+had&pg=2 の様になっていましたので、two years ago としておきました。
その他の回答 (1)
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
・傘を持っていたならば、あなたは風邪をひかなかっただろうに。 Had you had an umbrella, you would not have caught the cold. ・2年前に父の助言を聞いていたら、今は幸せだろうに。 Had you listened to your father's advice two years ago, you would have been happy now. ・その事故はすべての交通を止めるほど危険だった。 The accident was dangerous enough to stop all the traffic.
補足
申し訳ありません。 ・傘を持っていたならば、あなたは風邪をひかなかっただろうに。 If you (bring) an umbrella with you, you (catch) a cold. ・2年前に父の助言を聞いていたら、今は幸せだろうに。 If I (take) my father´s advice two years ago, I (be) hapy now. これの変形の仮定法過去完了です、 すみません。