• ベストアンサー

~ are, now, but a memory

The sensations are, now, but a memory. http://health.nitecruzr.net/2008/09/taro-toxic-when-raw.html これは、なんとなくですが「今でも動揺しているけど、所詮はこれは思い出して興奮したり動揺しているのであって、いまは大丈夫なんだよね。」って事をいいたいのだと思いますが、合っていますか? また直訳的にはどうなりますか? よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

「その感覚は、今となっては、ただの記憶に過ぎない。」 The sensations - その感覚 now - 今は are but a - でしかない(以上の何物でもない) memory - 記憶 ここでポイントとなるのは、"are but a" 或いは "is but a" の慣用句だと思います。 以下をご参照ください。 "is but a" → http://eow.alc.co.jp/search?q=is+but+a "are but a" → http://eow.alc.co.jp/search?q=are+but+a

4_U
質問者

お礼

メッチャ分かりやすい!です。 ありがとうございます。

関連するQ&A