• ベストアンサー

訳し方おしえてください。

動詞ないようなつぎの英文のうまい訳し方を教えてください。 The publications listed below form a part of this specification to the extent referenced. 一応、参考の範囲内で本仕様書の一部を以下に示す出版物は抜粋したものである。 という風に訳しましたが、このように日本語に訳す場合は動詞など追加して補うものなのでしょうか。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

> 動詞ないようなつぎの英文  動詞が 「ない」 とまではいえないのでは? form が動詞として用いられていますから。  「下に示した出版物は、仕様書の一部をなすものであり、参照資料として示した」

dfadgajow
質問者

お礼

formが動詞の役割をするとは!知りませんでした。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

  次に挙げる出版物は、参考になる範囲内での本仕様書の一部をなす。

関連するQ&A