• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:この to which はどう繋がっているのでしょう?)

The Meaning of 'to which' in the Sentence

このQ&Aのポイント
  • This question is about the connection of 'to which' in the sentence. The author is unsure about the meaning of 'to which' and whether it is a relative pronoun or not.
  • The sentence is in German English, so there might be grammatical errors. When translated by machine, it becomes an incomprehensible translation.
  • The phrase 'to which' appears to refer to the extent of the no processed part compared to the processed part. However, the author is uncertain about the exact meaning and interpretation.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

始めに。文脈がよく分かりませんので、状況によってprocessed part の意味が「加工された部分」か、「処理された部分」か、どちらかになると思います。no processed を形容詞に使うのは少し乱暴ですから、unprocessed にすべきでしょう。 >this indicates the extent to which the no processed part is larger than the processed part. 「これは、未処理部分が既処理部分よりどの程度大きいかの割合を示している」の感じでしょうか。でも、機械翻訳が意外によく出来ているので驚きです。 >to which の意味が分からないのでどちらか分かりません。関係代名詞でしょうか?   to which は、前置詞+関係代名詞ですね。少し分かり易い文を作ってみましょう。 The unprocessed part is larger than the processed part to a great extent. 「未処理部分は相当程度、既処理部分より大きい」 →the extent to which ....... と書き直しますと、「~が~である程度、割合」 の意味になります。 これでいいでしょうか?お役に立てば幸いです。

miine
質問者

お礼

「he extentはprocessed part(加工部分)と・・」でtが抜けていました、the extentです。済みません。 「これは、未処理部分が既処理部分よりどの程度大きいかの割合を示している」だと意味的に理解できます。 ありがとうございます。

関連するQ&A