• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の和訳で困っています 和訳を教えてください)

英文の和訳で困っています 和訳を教えてください

このQ&Aのポイント
  • 英文の和訳で困っています。和訳を教えていただきたいです。よろしくお願いします!
  • They publicly expressed their horror at the brutality and sympathized with the East Germans. The Western press showed support, but it was deceptive. Great Britain's inactivity must be seen in this light.
  • Adenauer was surprised by the popular uprising and was uncertain about its origin and extent.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.1

3)彼らは残虐行為への恐怖を公に表明し、彼ら(※1)が置かれている運命への同情を、東ドイツ居住者(※2)に知らしめたのでした。 4)西側マスコミは蜂起に加わった人々への支持を過大にひけらかし、西側からの関与と援助があるだろうとの印象を与えましたが、この印象は見せかけのものでした。 8)イギリスの無活動状態はこうした態度を踏まえてと捉える必要があります。 15)アデナウアー(※3)は民衆蜂起にびっくりしました。 16)彼は抗議行動の発端と将来的広がりの両方についてまったくわかっていなかったのです。 ※1:東ドイツ居住者を意味します。 ※2:「東ドイツ人」と訳すこともありますが、実際には近隣の国からの移住者や1つの家族が西と東に分かれていた場合もありますので、あえて居住者と訳しました。 ※3:どのような人物かは下記をご参照ください。 http://kotobank.jp/word/%E3%82%A2%E3%83%87%E3%83%8A%E3%82%A6%E3%82%A2%E3%83%BC

lmn328
質問者

お礼

とてもわかりやすかったです ありがとうございました!!

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

3. 彼らは、公然と残虐行為に対する激しい不快感を表明して、彼らが彼らの運命に同情していることを東ドイツ人に知らせました。 4. 西側のマスコミは、反乱に参加した人々に対する支持を大げさに表明し、西側の関与と支援があると言う印象を与えましたが、この印象はあてにならないものでした。 ☆The Western press made a great show of supporting those who took part in the uprising and gave the impression that there would be Western involvement and help, 【but this impression that there would be Western involvement and help,】 but this impression was deceptive. 【 】内は重複していて不要ではないかと思います。 8. 英国の消極性は、この立場に照らして見られなければなりません。   15. アデナウアーは、民衆の反乱に驚きました。 16. 彼は、抗議が起こる可能性の原因と規模について困惑していました。

lmn328
質問者

お礼

とてもわかりやすかったです ありがとうございました!!

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A