• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:外国人の感覚とニュアンス)

外国人の感覚とニュアンス

このQ&Aのポイント
  • 外国人のパートナーとのコミュニケーションで、言葉や文化の違いから誤解が生じることがあります。
  • 言葉のニュアンスや文化的背景を理解することで、コミュニケーションの誤解を防ぐことができます。
  • アメリカの文化では、性的な表現が比較的オープンに扱われる傾向があり、日本とは異なる価値観が存在します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#202494
noname#202494
回答No.4

アメリカ人でエンジニアの夫と結婚して、三十年になります。 うちの夫はがちがちの理科系ですので、貴女のボーイフレンドのような話しかたはしません。もっとストレートで、特にコンピューターや自動車についての質問には、かゆいところに手が届くようですが、逆に、自分の感情については、なかなかうまく説明できないところがあります。生活の信条としては、コストパーフォーマンスが高いことが理想です。 うちの夫はひとまず置いておいて、貴女のボーイフレンドは、”知的なウィット”を駆使してお話しするのを良しとするタイプのように思います。最初の”死ぬまで他の男性とベッドにいけなくなったね”というのは、結婚式の時の”死が私達を分かつまで愛し続けます”に原典がありますし、貴女の英作文の様子を見て、シェイクスピアを持ち出すのも、ジョークというよりももうひとつひねった、ウィットであると思います。 お話の仕方には、その人物のものの見方や生活信条がもろに出ます。彼は多分、新しい知識を吸収して、それをパートナーの貴女と分かち合うのがお好きではないですか。これは、貴女と何年付き合っていっても変わらないでしょう。これは、結構、疲れるかもしれません。 彼の言葉に、貴女が戸惑うのが可愛いと思うか、それとももっと上等のウィットをもって返事を返して欲しいと思うか、ですね。長く付き合ってゆくにしたがって、貴女も彼に太刀打ちできるような、ちょっと皮肉な(サーキャスティックといいます)返答ができるようになるのでしょう。先は長いです。気をしっかり持って、頑張ってください。 私の回りで見てみると、リベラルアート系の教育を受けた方の話し方に似ています。大学の教授など、人前で話すことの多い人たちです。あとは、ゲイの人たちもひねったお話の仕方をしますが、彼らはお酒が入ると下ネタがかります。決して、珍しいタイプではないですが、好き嫌いの分かれるところだと思います。 正直な気持ちを書きました。お気持ちを損ねたら、ごめんなさい。 健闘を祈ります。 p.s. "I can't believe you."はまずいです。彼の存在そのものを否定する感じがしてしまいます。"Do you really mean it?"ぐらいで抑えておきましょう。 pps 日本のラブホテルに相当するものがアメリカにはありません。相当冒険心がないかぎり、彼は自分からは行きたがらないように思います。”私も行ったことがないから、あなたと一緒にいってみたい”と誘ってみたらどうでしょうか。

noname#151492
質問者

お礼

ありがとうございます。3・4・5段落目のようなお話も、これからどうしたらいいかと見立てやすくなり、とても助かりました。 そういうようなウィットにあふれた会話に慣れるために適切な本があれば読んでいきたいと思います。 極端なたとえですが、漫画や簡単なものしか読んでこなかった人が、ちょっとハードルの高い本の難しそうな論調を読み砕いていくには、そういう本を何度も読んでいくしかないかなと思います。 英語で、彼のようなウィットを読んでいく読解力をつけられそうな、手ごろな本って何かご存知ありませんか?小説風でしたら助かります。 洋書があまり本屋にないので、(かといってアメリカ旅行で立ち寄った本屋では膨大な洋書に見きれなくて完敗しました・・)、何かおすすめがありましたらピンポイントで検索して手にとりたいです。

その他の回答 (3)

  • speglo
  • ベストアンサー率47% (167/353)
回答No.3

要するに、おれが死ぬまで他の男とはできないよ。と言いたいのですが、今どき、こんなことをいう男はあまりいません。あなたがたの関係がどれだけ真剣なのかは知りませんが、結婚する前ならともかく、初Hをしたくらいで、ここまで相手を縛ることは普通のアメリカ人ならしません。これだと、江戸時代ですよ。あなたの書いている感触から言うと、関係はそんなに長くは続かないでしょう。本当の愛情で結ばれるためには、あなたは、その場で徹底的に彼にその本意を聞くべきで、このようなところに書いて他人の意見をもとめるべきではありません。

回答No.2

こんにちは。 Now that you can have sex with other men after I die. 僕が死んだ後、他の人とHできる → 僕が死ぬまでは、君の相手は僕一人だよ。 これでどうでしょうか。

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

英語は理解できるほうですが、私にも彼の「発言したときの」真意はわかりません。 もしかしたら照れ隠しにジョークめいたことを言ったつもりかもしれません。 シェイクスピアの件も、理屈っぽいというよりはウィットに富んでいるという捉え方ができます。 初Hは大事でしょうが、彼の一言についてはあまり深く考えなくてもよいような気がします。

関連するQ&A