- ベストアンサー
はじめまして☆
こんにちわぁ(*^▽^*) すごく初歩的なことで申し訳ありませんが、疑問に思い、質問させていただいた次第です! 「新年明けましておめでとうございます」←これは、英語では、“A HAPPY NEW YEAR”ですか?それとも、”HAPPY NEW YEAR“ですか?? すいません!勝手ながら急いでいるので、わかる方がいらっしゃいましたら、教えていただけないでしょうか??? どうぞよろしくお願い致します!!m(__)mm(__)mm(__)mm(__)mm(__)mm(__)mm(__)m
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これは I (We) wish you a happy new year. の後半部分だけを取っているので、 A HAPPY NEW YEAR! が正解です。 A MERRY CHRISTMAS!も同じで、 I (We) wish you a merry christmas. を端折ったものです。
その他の回答 (1)
- 40871
- ベストアンサー率63% (472/746)
回答No.2
HAPPY NEW YEARです! 前後の文章がなく使う場合は、"A happy new year"は間違いですね。 HAPPY NEW YEARだと おめでとう!!!新年! というニュアンス。(happyが強調される) A HAPPY NEW YEARだと 「どんな年かわからないけど、おめでたい新しい年が来たね!で、その続きは何かな?」 というニュアンスになるからですね!
質問者
お礼
こんばんわぁ☆ 大変ご丁寧でわかりやすいご回答とても感謝致します!!お陰様で助かりました!! 本当にどうもありがとうございますm(__)mm(__)mm(__)mm(__)mm(__)mm(__)mm(__)m
お礼
こんばんわぁ☆ 大変ご丁寧でわかりやすいご回答とても感謝致します!!助かりました!! 本当にどうもありがとうございますm(__)mm(__)mm(__)mm(__)mm(__)mm(__)mm(__)mm(__)mm(__)mm(__)mm(__)m