- ベストアンサー
新年
I'm going to the moive this sunday. なら、次の日曜日、になりますが、 今日の時点で、「(次の)新年は、田舎・実家に帰ります。」だとどうなりますか? 年をまたぐのでnext New yearでしょうか?this?無冠詞? 「今回は」と言う意味で、毎年ではありません。 よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I'm going back to my hometown (parents' house) at next New Year holidays. next New Yearで良いです。ただNew Yearは通常元旦のこと。new yearと小文字にすると、”新しい年”で少しレンジが長くなりすぎるのと、nextと意味がかぶってきます。正月休みと言うニュアンスを持たせたければNew Year holidaysとしたほうが良いでしょう。日本以外の国では、元旦しかお休みにならない国が多いので。 thisはこの場合使いません。thisが使われるのは、例えば今日が水曜日で、同じ週の月曜日または金曜日の事を話すときに、this Monday, this Fridayとか使います。水曜日に、次の金曜日と言うと、next Fridayになるのですが、英語の場合それが、同じ週のFridayなのか、翌週のFridayなのかあいまいになります。その時に this Friday と言う方をすると、同じ週の金曜日と言う言い方になります。ところが、水曜日に、this Sundayとだけ言うと、すでに過ぎた日曜日か、次の日曜日かわからなくなることがあります。その時に、this past Suday, this comming Sundayと言って区別することがあります。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
I'm going to the moive this sunday.なら、次の日曜日、になりますが、今日の時点で、「(次の)新年は、田舎・実家に帰ります。」だとどうなりますか? During the coming New Year I am going home in the country.
お礼
ありがとうございます。 勉強になりました。
お礼
詳しいご解説ありがとうございます。 thisの使い方なども良く分かりました。 ニューイヤーの単語はややこしいんですね。 ありがとうございました。