- ベストアンサー
【読めない英語】adressed to all
adressed to all はどういう意味ですか? addressed to all who follow our careersという文章がありました。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
ここの文章でしょうか? だとして続けます。 http://www.formula1blog.com/2011/12/22/alonso-facing-his-own-personal-issues/ >After five years of marriage, we have decided to end our relationship as a couple. This has been a very though about and mutual decision. > >‘We are separating from marriage, but never as friends, and there is still a very strong affection and mutual admiration to ensure the happiness of the other. >‘With this statement, addressed to all who follow our careers, we wish to bring an end to any speculation. With it, we ask that the media respects our personal lives which, as you know, we have always been keen to protect.’ 有名人の離婚について、本人(夫)のコメントですね。 our careersは、5年間の結婚生活後の離婚のことでしょうね。 そういうプライベートを追い続け報道している、特に離婚について騒げ立てているメディア=addressed to all who followに対して言いたいことがある、ということですね。 addressは動詞で、ここでは「話しかける」でいいでしょう。 その過去分詞addressedがthis statement( to all who follow our careers)にかかっています。 意味としては「(私たちのプライベートを追っかけてる)皆さんに向けた(この声明)」ですね。 要は「こういう声明を出したんだから、これ以上あながたメディアは、もうあれこれ詮索しないでくれ」というこのようですよ。
その他の回答 (1)
- kannazuki123
- ベストアンサー率72% (288/397)
addressed to・・・というのは「・・・宛て」とか「・・・に向けた」 という意味の表現です。 who 以下は、all に掛かっているので、訳は 「我々と同じキャリアを踏襲する全ての方へ」 「我々と同じ職業を選ぶ皆さんへ」 とすればいいと思います。 ご参考まで。
お礼
ありがとうございます! 同じような文章を見たとき、対応できるように復習しておきます
お礼
その記事で間違いないです。ビックリしました(^^;) 文脈を伝えるためにも、もっと文章を引用したら良かったですね。 詳しい回答でよく理解できました。ありがとうございます!