• ベストアンサー

all

こんにちは。allを入れる場所がよくわからないので、解説していただけるとうれしいです。 I hope you are all well. という文章を見かけて、I hope you all are well. ではいけないのかな?と疑問に思っていたところ、以下の文を見つけて更に混乱してきました。 1) She tells me who all is there. 2) They were all wearing white shirts and ties. それぞれ、who is all there、They all were wearingにはなっていませんが、意味的に異なるのでしょうか。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • paniniXX
  • ベストアンサー率45% (38/83)
回答No.1

allが代名詞と共に用いられていることに注意してください。 (×の方も検索すればhitするかもしれませんが、信用ある某文法書の説を紹介します) ○I hope you are all well. 、 ×I hope you all are well.   ○They were all wearing white shirts and ties. ×They all were wearing --- [ルール1] all(or both)は、主語である代名詞の後に続くことはできない。 [ルール2] all(or each,both)は主語が代名詞である場合、 〈助動詞+all+動詞〉、または 〈be動詞+all+ --〉 の順になる。 ×They all have told me the truth. ○They have all told me the truth. ×We all were satisfied with the result.  ○We were all satisfied with the result. She tells me who all is there. 意味不明です。私にはわかりません。 前後の文はどうなっているのですか? 参照 http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=468044

参考URL:
http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=468044
kiki042
質問者

お礼

わかりやすい解説をありがとうございました!

その他の回答 (3)

回答No.4

回答No.3を踏まえてのアドヴァイスですが、「I hope you are all well. 」と「I hope you all are well. 」とでは、意味が異なります。 「I hope you are all well. 」→「貴方に執って全ての物事が巧く行く様に私は願う。」 「I hope you all are well. 」→「貴方方全員が健やかである様に私は願う。」

kiki042
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

回答No.3

アメリカ南部の方言なんですが あなた方、皆様というときに You all とくっつけて言います、 結構頻繁に使ってます 例えばDo you all go to church on Sunday morning? なんて具合です 参考までに

kiki042
質問者

お礼

回答ありがとうございました!

回答No.2

She tells me who all is there. は、 彼女は 其処に居る 人々が 夫々(全員)誰なのか を 私に 教える。 という意味でしょうか?

kiki042
質問者

お礼

回答ありがとうございました。前後の文から、私も同じような意味にとっていました。

関連するQ&A